தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
நெகேமியா 13:30
TOV
30. இப்படியே நான் மறுஜாதியாரையெல்லாம் நீக்கி, ஆசாரியரையும் லேவியரையும் சுத்திகரித்து, அவரவரை அவர்கள் வேலையின் முறைகளில் நிறுத்தி,

ERVTA
30. எனவே, நான் ஆசாரியர்களையும் லேவியர்களையும் சுத்தமாக்கினேன். வெளிநாட்டவர்களையும், அவர்களின் உபதேசங்களையும் எடுத்துப்போட்டேன். நான் லேவியர்களுக்கும், ஆசாரியர்களுக்கும் அவர்களது கடமைககளையும், பொறுப்புகளையும் கற்றுக் கொடுத்தேன்.



KJV
30. Thus cleansed I them from all strangers, and appointed the wards of the priests and the Levites, every one in his business;

KJVP
30. Thus cleansed H2891 I them from all H4480 H3605 strangers, H5236 and appointed H5975 the wards H4931 of the priests H3548 and the Levites, H3881 every one H376 in his business; H4399

YLT
30. And I have cleansed them from every stranger, and appoint charges to priests and to Levites, each in his work,

ASV
30. Thus cleansed I them from all foreigners, and appointed charges for the priests and for the Levites, every one in his work;

WEB
30. Thus cleansed I them from all foreigners, and appointed charges for the priests and for the Levites, everyone in his work;

ESV
30. Thus I cleansed them from everything foreign, and I established the duties of the priests and Levites, each in his work;

RV
30. Thus cleansed I them from all strangers, and appointed wards for the priests and for the Levites, every one in his work;

RSV
30. Thus I cleansed them from everything foreign, and I established the duties of the priests and Levites, each in his work;

NLT
30. So I purged out everything foreign and assigned tasks to the priests and Levites, making certain that each knew his work.

NET
30. So I purified them of everything foreign, and I assigned specific duties to the priests and the Levites.

ERVEN
30. So I made the priests and Levites clean and pure. I took away all the foreigners and the strange things they taught. And I gave the Levites and priests their own duties and responsibilities.



Notes

No Verse Added

நெகேமியா 13:30

  • இப்படியே நான் மறுஜாதியாரையெல்லாம் நீக்கி, ஆசாரியரையும் லேவியரையும் சுத்திகரித்து, அவரவரை அவர்கள் வேலையின் முறைகளில் நிறுத்தி,
  • ERVTA

    எனவே, நான் ஆசாரியர்களையும் லேவியர்களையும் சுத்தமாக்கினேன். வெளிநாட்டவர்களையும், அவர்களின் உபதேசங்களையும் எடுத்துப்போட்டேன். நான் லேவியர்களுக்கும், ஆசாரியர்களுக்கும் அவர்களது கடமைககளையும், பொறுப்புகளையும் கற்றுக் கொடுத்தேன்.
  • KJV

    Thus cleansed I them from all strangers, and appointed the wards of the priests and the Levites, every one in his business;
  • KJVP

    Thus cleansed H2891 I them from all H4480 H3605 strangers, H5236 and appointed H5975 the wards H4931 of the priests H3548 and the Levites, H3881 every one H376 in his business; H4399
  • YLT

    And I have cleansed them from every stranger, and appoint charges to priests and to Levites, each in his work,
  • ASV

    Thus cleansed I them from all foreigners, and appointed charges for the priests and for the Levites, every one in his work;
  • WEB

    Thus cleansed I them from all foreigners, and appointed charges for the priests and for the Levites, everyone in his work;
  • ESV

    Thus I cleansed them from everything foreign, and I established the duties of the priests and Levites, each in his work;
  • RV

    Thus cleansed I them from all strangers, and appointed wards for the priests and for the Levites, every one in his work;
  • RSV

    Thus I cleansed them from everything foreign, and I established the duties of the priests and Levites, each in his work;
  • NLT

    So I purged out everything foreign and assigned tasks to the priests and Levites, making certain that each knew his work.
  • NET

    So I purified them of everything foreign, and I assigned specific duties to the priests and the Levites.
  • ERVEN

    So I made the priests and Levites clean and pure. I took away all the foreigners and the strange things they taught. And I gave the Levites and priests their own duties and responsibilities.
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References