தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
1 சாமுவேல் 17:35
TOV
35. நான் அதைத் தொடர்ந்துபோய், அதை அடித்து, அதை அதின் வாய்க்குத் தப்புவித்தேன்; அது என்மேல் பாய்ந்தபோது, நான் அதின் தாடியைப் பிடித்து, அதை அடித்துக் கொன்று போட்டேன்.

ERVTA
35. அவற்றைக் கொன்று அவற்றின் வாயிலிருந்து ஆட்டை மீட்டேன். அவை என் மேல் பாய்ந்தன. எனினும் அவற்றின் வாயின் அடிப்பகுதியைப் பிடித்து கிழித்துக் கொன்றேன்.



KJV
35. And I went out after him, and smote him, and delivered [it] out of his mouth: and when he arose against me, I caught [him] by his beard, and smote him, and slew him.

KJVP
35. And I went out H3318 after H310 him , and smote H5221 him , and delivered H5337 [it] out of his mouth H4480 H6310 : and when he arose H6965 against H5921 me , I caught H2388 [him] by his beard, H2206 and smote H5221 him , and slew H4191 him.

YLT
35. and I have gone out after him, and smitten him, and delivered out of his mouth, and he riseth against me, and I have taken hold on his beard, and smitten him, and put him to death.

ASV
35. I went out after him, and smote him, and delivered it out of his mouth; and when he arose against me, I caught him by his beard, and smote him, and slew him.

WEB
35. I went out after him, and struck him, and delivered it out of his mouth; and when he arose against me, I caught him by his beard, and struck him, and killed him.

ESV
35. I went after him and struck him and delivered it out of his mouth. And if he arose against me, I caught him by his beard and struck him and killed him.

RV
35. I went out after him, and smote him, and delivered it out of his mouth: and when he arose against me, I caught him by his beard, and smote him, and slew him.

RSV
35. I went after him and smote him and delivered it out of his mouth; and if he arose against me, I caught him by his beard, and smote him and killed him.

NLT
35. I go after it with a club and rescue the lamb from its mouth. If the animal turns on me, I catch it by the jaw and club it to death.

NET
35. I would go out after it, strike it down, and rescue the sheep from its mouth. If it rose up against me, I would grab it by its jaw, strike it, and kill it.

ERVEN
35. I chased that wild animal, attacked it, and took the sheep from its mouth. The wild animal jumped on me, but I caught it by the fur under its mouth. And I hit it and killed it.



Notes

No Verse Added

1 சாமுவேல் 17:35

  • நான் அதைத் தொடர்ந்துபோய், அதை அடித்து, அதை அதின் வாய்க்குத் தப்புவித்தேன்; அது என்மேல் பாய்ந்தபோது, நான் அதின் தாடியைப் பிடித்து, அதை அடித்துக் கொன்று போட்டேன்.
  • ERVTA

    அவற்றைக் கொன்று அவற்றின் வாயிலிருந்து ஆட்டை மீட்டேன். அவை என் மேல் பாய்ந்தன. எனினும் அவற்றின் வாயின் அடிப்பகுதியைப் பிடித்து கிழித்துக் கொன்றேன்.
  • KJV

    And I went out after him, and smote him, and delivered it out of his mouth: and when he arose against me, I caught him by his beard, and smote him, and slew him.
  • KJVP

    And I went out H3318 after H310 him , and smote H5221 him , and delivered H5337 it out of his mouth H4480 H6310 : and when he arose H6965 against H5921 me , I caught H2388 him by his beard, H2206 and smote H5221 him , and slew H4191 him.
  • YLT

    and I have gone out after him, and smitten him, and delivered out of his mouth, and he riseth against me, and I have taken hold on his beard, and smitten him, and put him to death.
  • ASV

    I went out after him, and smote him, and delivered it out of his mouth; and when he arose against me, I caught him by his beard, and smote him, and slew him.
  • WEB

    I went out after him, and struck him, and delivered it out of his mouth; and when he arose against me, I caught him by his beard, and struck him, and killed him.
  • ESV

    I went after him and struck him and delivered it out of his mouth. And if he arose against me, I caught him by his beard and struck him and killed him.
  • RV

    I went out after him, and smote him, and delivered it out of his mouth: and when he arose against me, I caught him by his beard, and smote him, and slew him.
  • RSV

    I went after him and smote him and delivered it out of his mouth; and if he arose against me, I caught him by his beard, and smote him and killed him.
  • NLT

    I go after it with a club and rescue the lamb from its mouth. If the animal turns on me, I catch it by the jaw and club it to death.
  • NET

    I would go out after it, strike it down, and rescue the sheep from its mouth. If it rose up against me, I would grab it by its jaw, strike it, and kill it.
  • ERVEN

    I chased that wild animal, attacked it, and took the sheep from its mouth. The wild animal jumped on me, but I caught it by the fur under its mouth. And I hit it and killed it.
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References