தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
நியாயாதிபதிகள் 7:17
TOV
17. அவர்களை நோக்கி: நான் செய்வதைப் பார்த்து, அப்படியே நீங்களும் செய்யுங்கள். இதோ, நான் பாளயத்தின் முன்னணியில் வந்திருக்கும்போது, நான் எப்படிச் செய்கிறேனோ அப்படியே நீங்களும் செய்யவேண்டும்.

ERVTA
17. கிதியோன் அம்மனிதரைப் பார்த்து, "என்னைக் கூர்ந்து கவனித்து நான் செய்வதைச் செய்யுங்கள். பகைவரின் முகாம்வரைக்கும் என்னைத் தொடர்ந்து வாருங்கள். பகைவர்களது முகாமின் ஓரத்தை நான் அடைந்ததும் நான் செய்வதையே நீங்களும் செய்யுங்கள்.



KJV
17. And he said unto them, Look on me, and do likewise: and, behold, when I come to the outside of the camp, it shall be [that,] as I do, so shall ye do.

KJVP
17. And he said H559 unto H413 them, Look H7200 on H4480 me , and do H6213 likewise: H3651 and, behold, H2009 when I H595 come H935 to the outside H7097 of the camp, H4264 it shall be H1961 [that] , as H834 I do, H6213 so H3651 shall ye do. H6213

YLT
17. And he saith unto them, `Look at me, and thus do; and lo, I am coming into the extremity of the camp -- and it hath been -- as I do so ye do;

ASV
17. And he said unto them, Look on me, and do likewise: and, behold, when I come to the outermost part of the camp, it shall be that, as I do, so shall ye do.

WEB
17. He said to them, Look on me, and do likewise: and, behold, when I come to the outermost part of the camp, it shall be that, as I do, so shall you do.

ESV
17. And he said to them, "Look at me, and do likewise. When I come to the outskirts of the camp, do as I do.

RV
17. And he said unto them, Look on me, and do likewise: and, behold, when I come to the outermost part of the camp, it shall be that, as I do, so shall ye do.

RSV
17. And he said to them, "Look at me, and do likewise; when I come to the outskirts of the camp, do as I do.

NLT
17. Then he said to them, "Keep your eyes on me. When I come to the edge of the camp, do just as I do.

NET
17. He said to them, "Watch me and do as I do. Watch closely! I am going to the edge of the camp. Do as I do!

ERVEN
17. Then Gideon told the men, "Watch me and do what I do. Follow me to the edge of the enemy camp. When I get to the edge of the camp, do exactly what I do.



Notes

No Verse Added

நியாயாதிபதிகள் 7:17

  • அவர்களை நோக்கி: நான் செய்வதைப் பார்த்து, அப்படியே நீங்களும் செய்யுங்கள். இதோ, நான் பாளயத்தின் முன்னணியில் வந்திருக்கும்போது, நான் எப்படிச் செய்கிறேனோ அப்படியே நீங்களும் செய்யவேண்டும்.
  • ERVTA

    கிதியோன் அம்மனிதரைப் பார்த்து, "என்னைக் கூர்ந்து கவனித்து நான் செய்வதைச் செய்யுங்கள். பகைவரின் முகாம்வரைக்கும் என்னைத் தொடர்ந்து வாருங்கள். பகைவர்களது முகாமின் ஓரத்தை நான் அடைந்ததும் நான் செய்வதையே நீங்களும் செய்யுங்கள்.
  • KJV

    And he said unto them, Look on me, and do likewise: and, behold, when I come to the outside of the camp, it shall be that, as I do, so shall ye do.
  • KJVP

    And he said H559 unto H413 them, Look H7200 on H4480 me , and do H6213 likewise: H3651 and, behold, H2009 when I H595 come H935 to the outside H7097 of the camp, H4264 it shall be H1961 that , as H834 I do, H6213 so H3651 shall ye do. H6213
  • YLT

    And he saith unto them, `Look at me, and thus do; and lo, I am coming into the extremity of the camp -- and it hath been -- as I do so ye do;
  • ASV

    And he said unto them, Look on me, and do likewise: and, behold, when I come to the outermost part of the camp, it shall be that, as I do, so shall ye do.
  • WEB

    He said to them, Look on me, and do likewise: and, behold, when I come to the outermost part of the camp, it shall be that, as I do, so shall you do.
  • ESV

    And he said to them, "Look at me, and do likewise. When I come to the outskirts of the camp, do as I do.
  • RV

    And he said unto them, Look on me, and do likewise: and, behold, when I come to the outermost part of the camp, it shall be that, as I do, so shall ye do.
  • RSV

    And he said to them, "Look at me, and do likewise; when I come to the outskirts of the camp, do as I do.
  • NLT

    Then he said to them, "Keep your eyes on me. When I come to the edge of the camp, do just as I do.
  • NET

    He said to them, "Watch me and do as I do. Watch closely! I am going to the edge of the camp. Do as I do!
  • ERVEN

    Then Gideon told the men, "Watch me and do what I do. Follow me to the edge of the enemy camp. When I get to the edge of the camp, do exactly what I do.
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References