தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
நியாயாதிபதிகள் 16:6
TOV
6. அப்படியே தெலீலாள் சிம்சோனைப் பார்த்து: உன் மகா பலம் எதினாலே உண்டாயிருக்கிறது. உன்னைச் சிறுமைப்படுத்த, உன்னை எதினாலே கட்டலாம் என்று நீ எனக்குச் சொல்லவேண்டும் என்றாள்.

ERVTA
6. எனவே தெலீலாள் சிம்சோனிடம், "நீங்கள் எதனால் பெலசாலியாக இருக்கிறீர்கள் என்பதைக் கூறுங்கள். எவ்வாறு உங்களைக் கட்டி பெலவீனப்படுத்த முடியும்?" என்று கேட்டாள்.



KJV
6. And Delilah said to Samson, Tell me, I pray thee, wherein thy great strength [lieth,] and wherewith thou mightest be bound to afflict thee.

KJVP
6. And Delilah H1807 said H559 to H413 Samson, H8123 Tell H5046 me , I pray thee, H4994 wherein H4100 thy great H1419 strength H3581 [lieth] , and wherewith H4100 thou mightest be bound H631 to afflict H6031 thee.

YLT
6. And Delilah saith unto Samson, `Declare, I pray thee, to me, wherein thy great power [is], and wherewith thou art bound, to afflict thee.`

ASV
6. And Delilah said to Samson, Tell me, I pray thee, wherein thy great strength lieth, and wherewith thou mightest be bound to afflict thee.

WEB
6. Delilah said to Samson, Tell me, Please, in which your great strength lies, and with which you might be bound to afflict you.

ESV
6. So Delilah said to Samson, "Please tell me where your great strength lies, and how you might be bound, that one could subdue you."

RV
6. And Delilah said to Samson, Tell me, I pray thee, wherein thy great strength lieth, and wherewith thou mightest be bound to afflict thee.

RSV
6. And Delilah said to Samson, "Please tell me wherein your great strength lies, and how you might be bound, that one could subdue you."

NLT
6. So Delilah said to Samson, "Please tell me what makes you so strong and what it would take to tie you up securely."

NET
6. So Delilah said to Samson, "Tell me what makes you so strong and how you can be subdued and humiliated."

ERVEN
6. So Delilah said to Samson, "Tell me why you are so strong. How could someone tie you up and make you helpless?"



Notes

No Verse Added

நியாயாதிபதிகள் 16:6

  • அப்படியே தெலீலாள் சிம்சோனைப் பார்த்து: உன் மகா பலம் எதினாலே உண்டாயிருக்கிறது. உன்னைச் சிறுமைப்படுத்த, உன்னை எதினாலே கட்டலாம் என்று நீ எனக்குச் சொல்லவேண்டும் என்றாள்.
  • ERVTA

    எனவே தெலீலாள் சிம்சோனிடம், "நீங்கள் எதனால் பெலசாலியாக இருக்கிறீர்கள் என்பதைக் கூறுங்கள். எவ்வாறு உங்களைக் கட்டி பெலவீனப்படுத்த முடியும்?" என்று கேட்டாள்.
  • KJV

    And Delilah said to Samson, Tell me, I pray thee, wherein thy great strength lieth, and wherewith thou mightest be bound to afflict thee.
  • KJVP

    And Delilah H1807 said H559 to H413 Samson, H8123 Tell H5046 me , I pray thee, H4994 wherein H4100 thy great H1419 strength H3581 lieth , and wherewith H4100 thou mightest be bound H631 to afflict H6031 thee.
  • YLT

    And Delilah saith unto Samson, `Declare, I pray thee, to me, wherein thy great power is, and wherewith thou art bound, to afflict thee.`
  • ASV

    And Delilah said to Samson, Tell me, I pray thee, wherein thy great strength lieth, and wherewith thou mightest be bound to afflict thee.
  • WEB

    Delilah said to Samson, Tell me, Please, in which your great strength lies, and with which you might be bound to afflict you.
  • ESV

    So Delilah said to Samson, "Please tell me where your great strength lies, and how you might be bound, that one could subdue you."
  • RV

    And Delilah said to Samson, Tell me, I pray thee, wherein thy great strength lieth, and wherewith thou mightest be bound to afflict thee.
  • RSV

    And Delilah said to Samson, "Please tell me wherein your great strength lies, and how you might be bound, that one could subdue you."
  • NLT

    So Delilah said to Samson, "Please tell me what makes you so strong and what it would take to tie you up securely."
  • NET

    So Delilah said to Samson, "Tell me what makes you so strong and how you can be subdued and humiliated."
  • ERVEN

    So Delilah said to Samson, "Tell me why you are so strong. How could someone tie you up and make you helpless?"
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References