TOV
8. ஆ, ஆண்டவரே, இஸ்ரவேலர் தங்கள் சத்துருக்களுக்கு முதுகைக் காட்டினார்கள்; இப்பொழுது நான் என்ன சொல்லுவேன்.
ERVTA
8. கர்த்தாவே! எனது உயிரின் மீது ஆணையிடுகிறேன், நான் சொல்லக்கூடியது எதுவுமில்லை. இஸ்ரவேலரைப் பகைவர்கள் சூழ்ந்துள்ளனர்.
KJV
8. O Lord, what shall I say, when Israel turneth their backs before their enemies!
KJVP
8. O H994 Lord, H136 what H4100 shall I say, H559 when H310 H834 Israel H3478 turneth H2015 their backs H6203 before H6440 their enemies H341 !
YLT
8. Oh, Lord, what do I say, after that Israel hath turned the neck before its enemies?
ASV
8. Oh, Lord, what shall I say, after that Israel hath turned their backs before their enemies!
WEB
8. Oh, Lord, what shall I say, after that Israel has turned their backs before their enemies!
ESV
8. O Lord, what can I say, when Israel has turned their backs before their enemies!
RV
8. Oh Lord, what shall I say, after that Israel hath turned their backs before their enemies!
RSV
8. O Lord, what can I say, when Israel has turned their backs before their enemies!
NLT
8. Lord, what can I say now that Israel has fled from its enemies?
NET
8. If only we had been satisfied to live on the other side of the Jordan! O Lord, what can I say now that Israel has retreated before its enemies?
ERVEN
8. I promise by my life, Lord! There is nothing I can say now. Israel has surrendered to the enemy.