TOV
28. விசுவாசத்தினாலே, முதற்பேறானவைகளைச் சங்கரிக்கிறவன் இஸ்ரவேலரைத் தொடாதபடிக்கு, அவன் பஸ்காவையும் இரத்தம் பூசுதலாகிய நியமத்தையும் ஆசரித்தான்.
ERVTA
28. அவன் பஸ்காவைத் தயார் செய்தான். கதவின் மீது இரத்தத்தைப் பூசினான். யூதமக்களின் முதல் ஆண் குழந்தையை மரண தூதன் கொல்லாதபடிக்கு இதைச் செய்தான். மோசே இதனை விசுவாசத்தோடு செய்தான்.
KJV
28. Through faith he kept the passover, and the sprinkling of blood, lest he that destroyed the firstborn should touch them.
KJVP
28. Through faith G4102 he kept G4160 the G3588 passover, G3957 and G2532 the G3588 sprinkling G4378 of blood, G129 lest G3363 he that destroyed G3645 the G3588 firstborn G4416 should touch G2345 them. G846
YLT
28. by faith he kept the passover, and the sprinkling of the blood, that He who is destroying the first-born might not touch them.
ASV
28. By faith he kept the passover, and the sprinkling of the blood, that the destroyer of the firstborn should not touch them.
WEB
28. By faith, he kept the Passover, and the sprinkling of the blood, that the destroyer of the firstborn should not touch them.
ESV
28. By faith he kept the Passover and sprinkled the blood, so that the Destroyer of the firstborn might not touch them.
RV
28. By faith he kept the passover, and the sprinkling of the blood, that the destroyer of the firstborn should not touch them.
RSV
28. By faith he kept the Passover and sprinkled the blood, so that the Destroyer of the first-born might not touch them.
NLT
28. It was by faith that Moses commanded the people of Israel to keep the Passover and to sprinkle blood on the doorposts so that the angel of death would not kill their firstborn sons.
NET
28. By faith he kept the Passover and the sprinkling of the blood, so that the one who destroyed the firstborn would not touch them.
ERVEN
28. Moses prepared the Passover and spread the blood on the doorways of the people of Israel, so that the angel of death would not kill their firstborn sons. Moses did this because he had faith.