தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
1 தீமோத்தேயு 2:12
TOV
12. உபதேசம்பண்ணவும், புருஷன்மேல் அதிகாரஞ்செலுத்தவும், ஸ்திரீயானவளுக்கு நான் உத்தரவு கொடுக்கிறதில்லை; அவள் அமைதலாயிருக்கவேண்டும்.

ERVTA
12. ஆணுக்கு ஒரு பெண் கற்பிக்க நான் ஒத்துக்கொள்ளமாட்டேன். அதோடு ஆண் மீது ஒரு பெண் அதிகாரம் செலுத்தவும் நான் ஒத்துக் கொள்ளமாட்டேன். பெண்கள் தொடர்ந்து எப்போதும் அமைதியாக இருக்கவேண்டும்.



KJV
12. But I suffer not a woman to teach, nor to usurp authority over the man, but to be in silence.

KJVP
12. But G1161 I suffer G2010 not G3756 a woman G1135 to teach, G1321 nor G3761 to usurp authority over G831 the man, G435 but G235 to be G1511 in G1722 silence. G2271

YLT
12. and a woman I do not suffer to teach, nor to rule a husband, but to be in quietness,

ASV
12. But I permit not a woman to teach, nor to have dominion over a man, but to be in quietness.

WEB
12. But I don\'t permit a woman to teach, nor to exercise authority over a man, but to be in quietness.

ESV
12. I do not permit a woman to teach or to exercise authority over a man; rather, she is to remain quiet.

RV
12. But I permit not a woman to teach, nor to have dominion over a man, but to be in quietness.

RSV
12. I permit no woman to teach or to have authority over men; she is to keep silent.

NLT
12. I do not let women teach men or have authority over them. Let them listen quietly.

NET
12. But I do not allow a woman to teach or exercise authority over a man. She must remain quiet.

ERVEN
12. I don't allow a woman to teach a man or tell him what to do. She must listen quietly,



Notes

No Verse Added

1 தீமோத்தேயு 2:12

  • உபதேசம்பண்ணவும், புருஷன்மேல் அதிகாரஞ்செலுத்தவும், ஸ்திரீயானவளுக்கு நான் உத்தரவு கொடுக்கிறதில்லை; அவள் அமைதலாயிருக்கவேண்டும்.
  • ERVTA

    ஆணுக்கு ஒரு பெண் கற்பிக்க நான் ஒத்துக்கொள்ளமாட்டேன். அதோடு ஆண் மீது ஒரு பெண் அதிகாரம் செலுத்தவும் நான் ஒத்துக் கொள்ளமாட்டேன். பெண்கள் தொடர்ந்து எப்போதும் அமைதியாக இருக்கவேண்டும்.
  • KJV

    But I suffer not a woman to teach, nor to usurp authority over the man, but to be in silence.
  • KJVP

    But G1161 I suffer G2010 not G3756 a woman G1135 to teach, G1321 nor G3761 to usurp authority over G831 the man, G435 but G235 to be G1511 in G1722 silence. G2271
  • YLT

    and a woman I do not suffer to teach, nor to rule a husband, but to be in quietness,
  • ASV

    But I permit not a woman to teach, nor to have dominion over a man, but to be in quietness.
  • WEB

    But I don\'t permit a woman to teach, nor to exercise authority over a man, but to be in quietness.
  • ESV

    I do not permit a woman to teach or to exercise authority over a man; rather, she is to remain quiet.
  • RV

    But I permit not a woman to teach, nor to have dominion over a man, but to be in quietness.
  • RSV

    I permit no woman to teach or to have authority over men; she is to keep silent.
  • NLT

    I do not let women teach men or have authority over them. Let them listen quietly.
  • NET

    But I do not allow a woman to teach or exercise authority over a man. She must remain quiet.
  • ERVEN

    I don't allow a woman to teach a man or tell him what to do. She must listen quietly,
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References