தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
2 கொரிந்தியர் 9:3
TOV
3. அப்படியிருந்தும், உங்களைக்குறித்து நாங்கள் சொன்ன புகழ்ச்சி இந்தக் காரியத்தில் வீணாய்ப்போகாமல், நான் சொன்னபடி நீங்கள் ஆயத்தப்பட்டவர்களாயிருப்பதற்கு, இந்தச் சகோதரரை அனுப்பினேன்.

ERVTA
3. ஆனால் நான் சகோதரர்களை உங்களிடம் அனுப்புகிறேன். இக் காரியத்தில் உங்களைப் பற்றி நாங்கள் சொன்ன பாராட்டுகள் பொய்யாகப் போகாமல் நான் சொன்னபடி நீங்கள் ஆயத்தமாக இருங்கள்.



KJV
3. Yet have I sent the brethren, lest our boasting of you should be in vain in this behalf; that, as I said, ye may be ready:

KJVP
3. Yet G1161 have I sent G3992 the G3588 brethren, G80 lest G3363 our G2257 boasting G2745 of G5228 you G5216 should be in vain G2758 in G1722 this G5129 behalf; G3313 that, G2443 as G2531 I said, G3004 ye may be G5600 ready: G3903

YLT
3. and I sent the brethren, that our boasting on your behalf may not be made vain in this respect; that, according as I said, ye may be ready,

ASV
3. But I have sent the brethren, that our glorying on your behalf may not be made void in this respect; that, even as I said, ye may be prepared:

WEB
3. But I have sent the brothers that our boasting on your behalf may not be in vain in this respect, that, just as I said, you may be prepared,

ESV
3. But I am sending the brothers so that our boasting about you may not prove vain in this matter, so that you may be ready, as I said you would be.

RV
3. But I have sent the brethren, that our glorying on your behalf may not be made void in this respect; that, even as I said, ye may be prepared:

RSV
3. But I am sending the brethren so that our boasting about you may not prove vain in this case, so that you may be ready, as I said you would be;

NLT
3. But I am sending these brothers to be sure you really are ready, as I have been telling them, and that your money is all collected. I don't want to be wrong in my boasting about you.

NET
3. But I am sending these brothers so that our boasting about you may not be empty in this case, so that you may be ready just as I kept telling them.

ERVEN
3. But I am sending the brothers to you. I don't want our bragging about you in this to be for nothing. I want you to be ready just as I said you would be.



Notes

No Verse Added

2 கொரிந்தியர் 9:3

  • அப்படியிருந்தும், உங்களைக்குறித்து நாங்கள் சொன்ன புகழ்ச்சி இந்தக் காரியத்தில் வீணாய்ப்போகாமல், நான் சொன்னபடி நீங்கள் ஆயத்தப்பட்டவர்களாயிருப்பதற்கு, இந்தச் சகோதரரை அனுப்பினேன்.
  • ERVTA

    ஆனால் நான் சகோதரர்களை உங்களிடம் அனுப்புகிறேன். இக் காரியத்தில் உங்களைப் பற்றி நாங்கள் சொன்ன பாராட்டுகள் பொய்யாகப் போகாமல் நான் சொன்னபடி நீங்கள் ஆயத்தமாக இருங்கள்.
  • KJV

    Yet have I sent the brethren, lest our boasting of you should be in vain in this behalf; that, as I said, ye may be ready:
  • KJVP

    Yet G1161 have I sent G3992 the G3588 brethren, G80 lest G3363 our G2257 boasting G2745 of G5228 you G5216 should be in vain G2758 in G1722 this G5129 behalf; G3313 that, G2443 as G2531 I said, G3004 ye may be G5600 ready: G3903
  • YLT

    and I sent the brethren, that our boasting on your behalf may not be made vain in this respect; that, according as I said, ye may be ready,
  • ASV

    But I have sent the brethren, that our glorying on your behalf may not be made void in this respect; that, even as I said, ye may be prepared:
  • WEB

    But I have sent the brothers that our boasting on your behalf may not be in vain in this respect, that, just as I said, you may be prepared,
  • ESV

    But I am sending the brothers so that our boasting about you may not prove vain in this matter, so that you may be ready, as I said you would be.
  • RV

    But I have sent the brethren, that our glorying on your behalf may not be made void in this respect; that, even as I said, ye may be prepared:
  • RSV

    But I am sending the brethren so that our boasting about you may not prove vain in this case, so that you may be ready, as I said you would be;
  • NLT

    But I am sending these brothers to be sure you really are ready, as I have been telling them, and that your money is all collected. I don't want to be wrong in my boasting about you.
  • NET

    But I am sending these brothers so that our boasting about you may not be empty in this case, so that you may be ready just as I kept telling them.
  • ERVEN

    But I am sending the brothers to you. I don't want our bragging about you in this to be for nothing. I want you to be ready just as I said you would be.
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References