தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
2 கொரிந்தியர் 11:7
TOV
7. நீங்கள் உயர்த்தப்படும்படி நான் என்னைத்தானே தாழ்த்தி, தேவனுடைய சுவிசேஷத்தை இலவசமாய் உங்களுக்குப் பிரசங்கித்ததினாலே குற்றஞ்செய்தேனோ?

ERVTA
7. நான் உங்களுக்கு இலவசமாக தேவனுடைய நற்செய்தியைப் போதித்திருக்கிறேன். உங்களை உயர்த்துவதற்காக நான் பணிந்துபோயிருக்கிறேன். அதனைத் தவறு என்று எண்ணுகிறீர்களா?



KJV
7. Have I committed an offence in abasing myself that ye might be exalted, because I have preached to you the gospel of God freely?

KJVP
7. G2228 Have I committed G4160 an offense G266 in abasing G5013 myself G1683 that G2443 ye G5210 might be exalted, G5312 because G3754 I have preached G2097 to you G5213 the G3588 gospel G2098 of God G2316 freely G1432 ?

YLT
7. The sin did I do -- myself humbling that ye might be exalted, because freely the good news of God I did proclaim to you?

ASV
7. Or did I commit a sin in abasing myself that ye might be exalted, because I preached to you the gospel of God for nought?

WEB
7. Or did I commit a sin in humbling myself that you might be exalted, because I preached to you God\'s gospel free of charge?

ESV
7. Or did I commit a sin in humbling myself so that you might be exalted, because I preached God's gospel to you free of charge?

RV
7. Or did I commit a sin in abasing myself that ye might be exalted, because I preached to you the gospel of God for nought?

RSV
7. Did I commit a sin in abasing myself so that you might be exalted, because I preached God's gospel without cost to you?

NLT
7. Was I wrong when I humbled myself and honored you by preaching God's Good News to you without expecting anything in return?

NET
7. Or did I commit a sin by humbling myself so that you could be exalted, because I proclaimed the gospel of God to you free of charge?

ERVEN
7. I did the work of telling God's Good News to you without pay. I humbled myself to make you important. Do you think that was wrong?



Notes

No Verse Added

2 கொரிந்தியர் 11:7

  • நீங்கள் உயர்த்தப்படும்படி நான் என்னைத்தானே தாழ்த்தி, தேவனுடைய சுவிசேஷத்தை இலவசமாய் உங்களுக்குப் பிரசங்கித்ததினாலே குற்றஞ்செய்தேனோ?
  • ERVTA

    நான் உங்களுக்கு இலவசமாக தேவனுடைய நற்செய்தியைப் போதித்திருக்கிறேன். உங்களை உயர்த்துவதற்காக நான் பணிந்துபோயிருக்கிறேன். அதனைத் தவறு என்று எண்ணுகிறீர்களா?
  • KJV

    Have I committed an offence in abasing myself that ye might be exalted, because I have preached to you the gospel of God freely?
  • KJVP

    G2228 Have I committed G4160 an offense G266 in abasing G5013 myself G1683 that G2443 ye G5210 might be exalted, G5312 because G3754 I have preached G2097 to you G5213 the G3588 gospel G2098 of God G2316 freely G1432 ?
  • YLT

    The sin did I do -- myself humbling that ye might be exalted, because freely the good news of God I did proclaim to you?
  • ASV

    Or did I commit a sin in abasing myself that ye might be exalted, because I preached to you the gospel of God for nought?
  • WEB

    Or did I commit a sin in humbling myself that you might be exalted, because I preached to you God\'s gospel free of charge?
  • ESV

    Or did I commit a sin in humbling myself so that you might be exalted, because I preached God's gospel to you free of charge?
  • RV

    Or did I commit a sin in abasing myself that ye might be exalted, because I preached to you the gospel of God for nought?
  • RSV

    Did I commit a sin in abasing myself so that you might be exalted, because I preached God's gospel without cost to you?
  • NLT

    Was I wrong when I humbled myself and honored you by preaching God's Good News to you without expecting anything in return?
  • NET

    Or did I commit a sin by humbling myself so that you could be exalted, because I proclaimed the gospel of God to you free of charge?
  • ERVEN

    I did the work of telling God's Good News to you without pay. I humbled myself to make you important. Do you think that was wrong?
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References