TOV
3. தேவதூதர்களையும் நியாயந்தீர்ப்போமென்று அறியீர்களா? அப்படியிருக்க, இந்த ஜீவனுக்கேற்றவைகளை நீங்கள் தீர்த்துக்கொள்ளக்கூடாதிருக்கிறது எப்படி?
ERVTA
3. எதிர் காலத்தில் நீங்கள் தேவ தூதர்களையே நியாயம் தீர்ப்பீர்கள் என்பது உங்களுக்குத் தெரியும். எனவே, இந்த வாழ்க்கையின் காரியங்களை நாம் நியாயம் தீர்க்க முடியும்.
KJV
3. Know ye not that we shall judge angels? how much more things that pertain to this life?
KJVP
3. Know G1492 ye not G3756 that G3754 we shall judge G2919 angels G32 ? how much more G3386 things that pertain to this life G982 ?
YLT
3. have ye not known that we shall judge messengers? why not then the things of life?
ASV
3. Know ye not that we shall judge angels? how much more, things that pertain to this life?
WEB
3. Don\'t you know that we will judge angels? How much more, things that pertain to this life?
ESV
3. Do you not know that we are to judge angels? How much more, then, matters pertaining to this life!
RV
3. Know ye not that we shall judge angels? how much more, things that pertain to this life?
RSV
3. Do you not know that we are to judge angels? How much more, matters pertaining to this life!
NLT
3. Don't you realize that we will judge angels? So you should surely be able to resolve ordinary disputes in this life.
NET
3. Do you not know that we will judge angels? Why not ordinary matters!
ERVEN
3. You know that in the future we will judge angels. So surely we can judge life's ordinary problems.