தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
1 கொரிந்தியர் 15:34
TOV
34. நீங்கள் பாவஞ்செய்யாமல் நீதிக்கேற்க விழித்துக்கொண்டு, தெளிந்தவர்களாயிருங்கள்; சிலர் தேவனைப்பற்றி அறிவில்லாதிருக்கிறார்களே; உங்களுக்கு வெட்கமுண்டாக இதைச் சொல்லுகிறேன்.

ERVTA
34. சரியானபடி சிந்திக்க ஆரம்பியுங்கள். பாவம் செய்யாதீர்கள். உங்களில் சிலர் தேவனை அறியவில்லை. நீங்கள் வெட்கப்படும்படியாக இதைக் கூறுகிறேன்.



KJV
34. Awake to righteousness, and sin not; for some have not the knowledge of God: I speak [this] to your shame.

KJVP
34. Awake G1594 to righteousness, G1346 and G2532 sin G264 not; G3361 for G1063 some G5100 have not the knowledge G2192 G56 of God: G2316 I speak G3004 [this] to G4314 your G5213 shame. G1791

YLT
34. awake up, as is right, and sin not; for certain have an ignorance of God; for shame to you I say [it].

ASV
34. Awake to soberness righteously, and sin not; for some have no knowledge of God: I speak this to move you to shame.

WEB
34. Wake up righteously, and don\'t sin, for some have no knowledge of God. I say this to your shame.

ESV
34. Wake up from your drunken stupor, as is right, and do not go on sinning. For some have no knowledge of God. I say this to your shame.

RV
34. Awake up righteously, and sin not; for some have no knowledge of God: I speak {cf15i this} to move you to shame.

RSV
34. Come to your right mind, and sin no more. For some have no knowledge of God. I say this to your shame.

NLT
34. Think carefully about what is right, and stop sinning. For to your shame I say that some of you don't know God at all.

NET
34. Sober up as you should, and stop sinning! For some have no knowledge of God— I say this to your shame!

ERVEN
34. Come back to your right way of thinking and stop sinning. Some of you don't know God. I say this to shame you.



Notes

No Verse Added

1 கொரிந்தியர் 15:34

  • நீங்கள் பாவஞ்செய்யாமல் நீதிக்கேற்க விழித்துக்கொண்டு, தெளிந்தவர்களாயிருங்கள்; சிலர் தேவனைப்பற்றி அறிவில்லாதிருக்கிறார்களே; உங்களுக்கு வெட்கமுண்டாக இதைச் சொல்லுகிறேன்.
  • ERVTA

    சரியானபடி சிந்திக்க ஆரம்பியுங்கள். பாவம் செய்யாதீர்கள். உங்களில் சிலர் தேவனை அறியவில்லை. நீங்கள் வெட்கப்படும்படியாக இதைக் கூறுகிறேன்.
  • KJV

    Awake to righteousness, and sin not; for some have not the knowledge of God: I speak this to your shame.
  • KJVP

    Awake G1594 to righteousness, G1346 and G2532 sin G264 not; G3361 for G1063 some G5100 have not the knowledge G2192 G56 of God: G2316 I speak G3004 this to G4314 your G5213 shame. G1791
  • YLT

    awake up, as is right, and sin not; for certain have an ignorance of God; for shame to you I say it.
  • ASV

    Awake to soberness righteously, and sin not; for some have no knowledge of God: I speak this to move you to shame.
  • WEB

    Wake up righteously, and don\'t sin, for some have no knowledge of God. I say this to your shame.
  • ESV

    Wake up from your drunken stupor, as is right, and do not go on sinning. For some have no knowledge of God. I say this to your shame.
  • RV

    Awake up righteously, and sin not; for some have no knowledge of God: I speak {cf15i this} to move you to shame.
  • RSV

    Come to your right mind, and sin no more. For some have no knowledge of God. I say this to your shame.
  • NLT

    Think carefully about what is right, and stop sinning. For to your shame I say that some of you don't know God at all.
  • NET

    Sober up as you should, and stop sinning! For some have no knowledge of God— I say this to your shame!
  • ERVEN

    Come back to your right way of thinking and stop sinning. Some of you don't know God. I say this to shame you.
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References