தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
1 கொரிந்தியர் 10:20
TOV
20. அஞ்ஞானிகள் பலியிடுகிறவைகளை தேவனுக்கு அல்ல, பேய்களுக்கே பலியிடுகிறார்களென்று சொல்லுகிறேன்; நீங்கள் பேய்களோடே ஐக்கியமாயிருக்க எனக்கு மனதில்லை.

ERVTA
20. விக்கிரகங்களுக்குப் படைக்கப்பட்ட பொருள்கள் பிசாசுகளுக்கே கொடுக்கப்படுகின்றன, தேவனுக்கல்ல. நீங்கள் பிசாசுகளோடு எந்தப் பொருளையும் பகிர்ந்து கொள்வதை நான் விரும்பமாட்டேன்.



KJV
20. But [I say,] that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to devils, and not to God: and I would not that ye should have fellowship with devils.

KJVP
20. But G235 [I] [say,] that G3754 the things which G3739 the G3588 Gentiles G1484 sacrifice, G2380 they sacrifice G2380 to devils, G1140 and G2532 not G3756 to God: G2316 and G1161 I would G2309 not G3756 that ye G5209 should have G1096 fellowship G2844 with devils. G1140

YLT
20. [no,] but that the things that the nations sacrifice -- they sacrifice to demons and not to God; and I do not wish you to come into the fellowship of the demons.

ASV
20. But I say, that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to demons, and not to God: and I would not that ye should have communion with demons.

WEB
20. But I say that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to demons, and not to God, and I don\'t desire that you would have communion with demons.

ESV
20. No, I imply that what pagans sacrifice they offer to demons and not to God. I do not want you to be participants with demons.

RV
20. But {cf15i I say}, that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to devils, and not to God: and I would not that ye should have communion with devils.

RSV
20. No, I imply that what pagans sacrifice they offer to demons and not to God. I do not want you to be partners with demons.

NLT
20. No, not at all. I am saying that these sacrifices are offered to demons, not to God. And I don't want you to participate with demons.

NET
20. No, I mean that what the pagans sacrifice is to demons and not to God. I do not want you to be partners with demons.

ERVEN
20. But I am saying that when food is sacrificed to idols, it is an offering to demons, not to God. And I don't want you to share anything with demons.



Notes

No Verse Added

1 கொரிந்தியர் 10:20

  • அஞ்ஞானிகள் பலியிடுகிறவைகளை தேவனுக்கு அல்ல, பேய்களுக்கே பலியிடுகிறார்களென்று சொல்லுகிறேன்; நீங்கள் பேய்களோடே ஐக்கியமாயிருக்க எனக்கு மனதில்லை.
  • ERVTA

    விக்கிரகங்களுக்குப் படைக்கப்பட்ட பொருள்கள் பிசாசுகளுக்கே கொடுக்கப்படுகின்றன, தேவனுக்கல்ல. நீங்கள் பிசாசுகளோடு எந்தப் பொருளையும் பகிர்ந்து கொள்வதை நான் விரும்பமாட்டேன்.
  • KJV

    But I say, that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to devils, and not to God: and I would not that ye should have fellowship with devils.
  • KJVP

    But G235 I say, that G3754 the things which G3739 the G3588 Gentiles G1484 sacrifice, G2380 they sacrifice G2380 to devils, G1140 and G2532 not G3756 to God: G2316 and G1161 I would G2309 not G3756 that ye G5209 should have G1096 fellowship G2844 with devils. G1140
  • YLT

    no, but that the things that the nations sacrifice -- they sacrifice to demons and not to God; and I do not wish you to come into the fellowship of the demons.
  • ASV

    But I say, that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to demons, and not to God: and I would not that ye should have communion with demons.
  • WEB

    But I say that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to demons, and not to God, and I don\'t desire that you would have communion with demons.
  • ESV

    No, I imply that what pagans sacrifice they offer to demons and not to God. I do not want you to be participants with demons.
  • RV

    But {cf15i I say}, that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to devils, and not to God: and I would not that ye should have communion with devils.
  • RSV

    No, I imply that what pagans sacrifice they offer to demons and not to God. I do not want you to be partners with demons.
  • NLT

    No, not at all. I am saying that these sacrifices are offered to demons, not to God. And I don't want you to participate with demons.
  • NET

    No, I mean that what the pagans sacrifice is to demons and not to God. I do not want you to be partners with demons.
  • ERVEN

    But I am saying that when food is sacrificed to idols, it is an offering to demons, not to God. And I don't want you to share anything with demons.
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References