TOV
29. நான் உங்களிடத்தில் வரும்போது கிறிஸ்துவினுடைய சுவிசேஷத்தின் சம்பூரணமான ஆசீர்வாதத்தோடே வருவேனென்று அறிந்திருக்கிறேன்.
ERVTA
29. நான் உங்களைப் பார்க்க வரும்போது, கிறிஸ்துவின் முழுமையான ஆசீர்வாதத்தை உங்களுக்குக் கொண்டு வருவேன் என்பதை நான் அறிவேன்.
KJV
29. And I am sure that, when I come unto you, I shall come in the fulness of the blessing of the gospel of Christ.
KJVP
29. And G1161 I am sure G1492 that, G3754 when I come G2064 unto G4314 you, G5209 I shall come G2064 in G1722 the fullness G4138 of the blessing G2129 of the G3588 gospel G2098 of Christ. G5547
YLT
29. and I have known that coming unto you -- in the fulness of the blessing of the good news of Christ I shall come.
ASV
29. And I know that, when I come unto you, I shall come in the fulness of the blessing of Christ.
WEB
29. I know that, when I come to you, I will come in the fullness of the blessing of the gospel of Christ.
ESV
29. I know that when I come to you I will come in the fullness of the blessing of Christ.
RV
29. And I know that, when I come unto you, I shall come in the fulness of the blessing of Christ.
RSV
29. and I know that when I come to you I shall come in the fulness of the blessing of Christ.
NLT
29. And I am sure that when I come, Christ will richly bless our time together.
NET
29. and I know that when I come to you I will come in the fullness of Christ's blessing.
ERVEN
29. And I know that when I visit you, I will bring you Christ's full blessing.