தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
ரோமர் 14:10
TOV
10. இப்படியிருக்க, நீ உன் சகோதரனைக் குற்றவாளியென்று தீர்க்கிறதென்ன? நீ உன் சகோதரனை அற்பமாய் எண்ணுகிறதென்ன? நாமெல்லாரும் கிறிஸ்துவினுடைய நியாயாசனத்திற்கு முன்பாக நிற்போமே.

ERVTA
10. எனவே, நீ உன் சகோதரனை எவ்வாறு குற்றவாளியென்று தீர்ப் பளிக்கலாம்? உன் சகோதரனைவிடப் பெரியவன் என்று நீ எப்படி எண்ணலாம்? நாம் அனைவரும் தேவன் முன்பாக நிற்போம். அவர் ஒருவரே நமக்குத் தீர்ப்பை அளிக்கிறவர்.



KJV
10. But why dost thou judge thy brother? or why dost thou set at nought thy brother? for we shall all stand before the judgment seat of Christ.

KJVP
10. But G1161 why G5101 dost thou G4771 judge G2919 thy G4675 brother G80 ? or G2228 G2532 why G5101 dost thou G4771 set at naught G1848 thy G4675 brother G80 ? for G1063 we shall all G3956 stand before G3936 the G3588 judgment seat G968 of Christ. G5547

YLT
10. And thou, why dost thou judge thy brother? or again, thou, why dost thou set at nought thy brother? for we shall all stand at the tribunal of the Christ;

ASV
10. But thou, why dost thou judge thy brother? or thou again, why dost thou set at nought thy brother? for we shall all stand before the judgment-seat of God.

WEB
10. But you, why do you judge your brother? Or you again, why do you despise your brother? For we will all stand before the judgment seat of Christ.

ESV
10. Why do you pass judgment on your brother? Or you, why do you despise your brother? For we will all stand before the judgment seat of God;

RV
10. But thou, why dost thou judge thy brother? or thou again, why dost thou set at nought thy brother? for we shall all stand before the judgment-seat of God.

RSV
10. Why do you pass judgment on your brother? Or you, why do you despise your brother? For we shall all stand before the judgment seat of God;

NLT
10. So why do you condemn another believer? Why do you look down on another believer? Remember, we will all stand before the judgment seat of God.

NET
10. But you who eat vegetables only— why do you judge your brother or sister? And you who eat everything— why do you despise your brother or sister? For we will all stand before the judgment seat of God.

ERVEN
10. So why do you judge your brother or sister in Christ? Or why do you think that you are better than they are? We will all stand before God, and he will judge us all.



Notes

No Verse Added

ரோமர் 14:10

  • இப்படியிருக்க, நீ உன் சகோதரனைக் குற்றவாளியென்று தீர்க்கிறதென்ன? நீ உன் சகோதரனை அற்பமாய் எண்ணுகிறதென்ன? நாமெல்லாரும் கிறிஸ்துவினுடைய நியாயாசனத்திற்கு முன்பாக நிற்போமே.
  • ERVTA

    எனவே, நீ உன் சகோதரனை எவ்வாறு குற்றவாளியென்று தீர்ப் பளிக்கலாம்? உன் சகோதரனைவிடப் பெரியவன் என்று நீ எப்படி எண்ணலாம்? நாம் அனைவரும் தேவன் முன்பாக நிற்போம். அவர் ஒருவரே நமக்குத் தீர்ப்பை அளிக்கிறவர்.
  • KJV

    But why dost thou judge thy brother? or why dost thou set at nought thy brother? for we shall all stand before the judgment seat of Christ.
  • KJVP

    But G1161 why G5101 dost thou G4771 judge G2919 thy G4675 brother G80 ? or G2228 G2532 why G5101 dost thou G4771 set at naught G1848 thy G4675 brother G80 ? for G1063 we shall all G3956 stand before G3936 the G3588 judgment seat G968 of Christ. G5547
  • YLT

    And thou, why dost thou judge thy brother? or again, thou, why dost thou set at nought thy brother? for we shall all stand at the tribunal of the Christ;
  • ASV

    But thou, why dost thou judge thy brother? or thou again, why dost thou set at nought thy brother? for we shall all stand before the judgment-seat of God.
  • WEB

    But you, why do you judge your brother? Or you again, why do you despise your brother? For we will all stand before the judgment seat of Christ.
  • ESV

    Why do you pass judgment on your brother? Or you, why do you despise your brother? For we will all stand before the judgment seat of God;
  • RV

    But thou, why dost thou judge thy brother? or thou again, why dost thou set at nought thy brother? for we shall all stand before the judgment-seat of God.
  • RSV

    Why do you pass judgment on your brother? Or you, why do you despise your brother? For we shall all stand before the judgment seat of God;
  • NLT

    So why do you condemn another believer? Why do you look down on another believer? Remember, we will all stand before the judgment seat of God.
  • NET

    But you who eat vegetables only— why do you judge your brother or sister? And you who eat everything— why do you despise your brother or sister? For we will all stand before the judgment seat of God.
  • ERVEN

    So why do you judge your brother or sister in Christ? Or why do you think that you are better than they are? We will all stand before God, and he will judge us all.
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References