தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
அப்போஸ்தலர்கள் 14:8
TOV
8. லீஸ்திராவிலே ஒருவன் தன் தாயின் வயிற்றிலிருந்து பிறந்ததுமுதல் சப்பாணியாயிருந்து, ஒருபோதும் நடவாமல், கால்கள் வழங்காதவனாய் உட்கார்ந்து,

ERVTA
8. பாதங்களில் ஊனமுற்ற மனிதன் ஒருவன் லிஸ் தீராவில் இருந்தான். அவன் பிறவியிலேயே ஊனமுற்றவன்.



KJV
8. And there sat a certain man at Lystra, impotent in his feet, being a cripple from his mother’s womb, who never had walked:

KJVP
8. And G2532 there sat G2521 a certain G5100 man G435 at G1722 Lystra, G3082 impotent G102 in his feet, G4228 being G5225 a cripple G5560 from G1537 his G848 mother's G3384 womb, G2836 who G3739 never G3763 had walked: G4043

YLT
8. And a certain man in Lystra, impotent in the feet, was sitting, being lame from the womb of his mother -- who never had walked,

ASV
8. And at Lystra there sat a certain man, impotent in his feet, a cripple from his mothers womb, who never had walked.

WEB
8. At Lystra a certain man sat, impotent in his feet, a cripple from his mother\'s womb, who never had walked.

ESV
8. Now at Lystra there was a man sitting who could not use his feet. He was crippled from birth and had never walked.

RV
8. And at Lystra there sat a certain man, impotent in his feet, a cripple from his mother-s womb, who never had walked.

RSV
8. Now at Lystra there was a man sitting, who could not use his feet; he was a cripple from birth, who had never walked.

NLT
8. While they were at Lystra, Paul and Barnabas came upon a man with crippled feet. He had been that way from birth, so he had never walked. He was sitting

NET
8. In Lystra sat a man who could not use his feet, lame from birth, who had never walked.

ERVEN
8. In Lystra there was a man who had something wrong with his feet. He had been born crippled and had never walked.



Notes

No Verse Added

அப்போஸ்தலர்கள் 14:8

  • லீஸ்திராவிலே ஒருவன் தன் தாயின் வயிற்றிலிருந்து பிறந்ததுமுதல் சப்பாணியாயிருந்து, ஒருபோதும் நடவாமல், கால்கள் வழங்காதவனாய் உட்கார்ந்து,
  • ERVTA

    பாதங்களில் ஊனமுற்ற மனிதன் ஒருவன் லிஸ் தீராவில் இருந்தான். அவன் பிறவியிலேயே ஊனமுற்றவன்.
  • KJV

    And there sat a certain man at Lystra, impotent in his feet, being a cripple from his mother’s womb, who never had walked:
  • KJVP

    And G2532 there sat G2521 a certain G5100 man G435 at G1722 Lystra, G3082 impotent G102 in his feet, G4228 being G5225 a cripple G5560 from G1537 his G848 mother's G3384 womb, G2836 who G3739 never G3763 had walked: G4043
  • YLT

    And a certain man in Lystra, impotent in the feet, was sitting, being lame from the womb of his mother -- who never had walked,
  • ASV

    And at Lystra there sat a certain man, impotent in his feet, a cripple from his mothers womb, who never had walked.
  • WEB

    At Lystra a certain man sat, impotent in his feet, a cripple from his mother\'s womb, who never had walked.
  • ESV

    Now at Lystra there was a man sitting who could not use his feet. He was crippled from birth and had never walked.
  • RV

    And at Lystra there sat a certain man, impotent in his feet, a cripple from his mother-s womb, who never had walked.
  • RSV

    Now at Lystra there was a man sitting, who could not use his feet; he was a cripple from birth, who had never walked.
  • NLT

    While they were at Lystra, Paul and Barnabas came upon a man with crippled feet. He had been that way from birth, so he had never walked. He was sitting
  • NET

    In Lystra sat a man who could not use his feet, lame from birth, who had never walked.
  • ERVEN

    In Lystra there was a man who had something wrong with his feet. He had been born crippled and had never walked.
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References