தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
யோவான் 17:26
TOV
26. நீர் என்னிடத்தில் வைத்த அன்பு அவர்களிடத்திலிருக்கும்படிக்கும், நானும் அவர்களிலிருக்கும்படிக்கும், உம்முடைய நாமத்தை அவர்களுக்குத் தெரியப்படுத்தினேன்; இன்னமும் தெரியப்படுத்துவேன் என்றார்.

ERVTA
26. உம்மை நான் அவர்களுக்கு வெளிப்படுத்தினேன். இன்னும் வெளிப்படுத்துவேன். பிறகு நீர் என்னிடம் அன்பாக இருப்பது போன்று அவர்களும் அன்பாக இருப்பார்கள். நானும் அவர்களுக்குள் வாழ்வேன் என்றார்.



KJV
26. {SCJ}And I have declared unto them thy name, and will declare [it:] that the love wherewith thou hast loved me may be in them, and I in them. {SCJ.}

KJVP
26. {SCJ} And G2532 I have declared G1107 unto them G846 thy G4675 name, G3686 and G2532 will declare G1107 [it] : that G2443 the G3588 love G26 wherewith G3739 thou hast loved G25 me G3165 may be G5600 in G1722 them, G846 and I G2504 in G1722 them. G846 {SCJ.}

YLT
26. and I made known to them Thy name, and will make known, that the love with which Thou lovedst me in them may be, and I in them.`

ASV
26. and I made known unto them thy name, and will make it known; that the love wherewith thou lovedst me may be in them, and I in them.

WEB
26. I made known to them your name, and will make it known; that the love with which you loved me may be in them, and I in them."

ESV
26. I made known to them your name, and I will continue to make it known, that the love with which you have loved me may be in them, and I in them."

RV
26. and I made known unto them thy name, and will make it known; that the love wherewith thou lovedst me may be in them, and I in them.

RSV
26. I made known to them thy name, and I will make it known, that the love with which thou hast loved me may be in them, and I in them."

NLT
26. I have revealed you to them, and I will continue to do so. Then your love for me will be in them, and I will be in them."

NET
26. I made known your name to them, and I will continue to make it known, so that the love you have loved me with may be in them, and I may be in them."

ERVEN
26. I showed them what you are like, and I will show them again. Then they will have the same love that you have for me, and I will live in them."



Notes

No Verse Added

யோவான் 17:26

  • நீர் என்னிடத்தில் வைத்த அன்பு அவர்களிடத்திலிருக்கும்படிக்கும், நானும் அவர்களிலிருக்கும்படிக்கும், உம்முடைய நாமத்தை அவர்களுக்குத் தெரியப்படுத்தினேன்; இன்னமும் தெரியப்படுத்துவேன் என்றார்.
  • ERVTA

    உம்மை நான் அவர்களுக்கு வெளிப்படுத்தினேன். இன்னும் வெளிப்படுத்துவேன். பிறகு நீர் என்னிடம் அன்பாக இருப்பது போன்று அவர்களும் அன்பாக இருப்பார்கள். நானும் அவர்களுக்குள் வாழ்வேன் என்றார்.
  • KJV

    And I have declared unto them thy name, and will declare it: that the love wherewith thou hast loved me may be in them, and I in them.
  • KJVP

    And G2532 I have declared G1107 unto them G846 thy G4675 name, G3686 and G2532 will declare G1107 it : that G2443 the G3588 love G26 wherewith G3739 thou hast loved G25 me G3165 may be G5600 in G1722 them, G846 and I G2504 in G1722 them. G846
  • YLT

    and I made known to them Thy name, and will make known, that the love with which Thou lovedst me in them may be, and I in them.`
  • ASV

    and I made known unto them thy name, and will make it known; that the love wherewith thou lovedst me may be in them, and I in them.
  • WEB

    I made known to them your name, and will make it known; that the love with which you loved me may be in them, and I in them."
  • ESV

    I made known to them your name, and I will continue to make it known, that the love with which you have loved me may be in them, and I in them."
  • RV

    and I made known unto them thy name, and will make it known; that the love wherewith thou lovedst me may be in them, and I in them.
  • RSV

    I made known to them thy name, and I will make it known, that the love with which thou hast loved me may be in them, and I in them."
  • NLT

    I have revealed you to them, and I will continue to do so. Then your love for me will be in them, and I will be in them."
  • NET

    I made known your name to them, and I will continue to make it known, so that the love you have loved me with may be in them, and I may be in them."
  • ERVEN

    I showed them what you are like, and I will show them again. Then they will have the same love that you have for me, and I will live in them."
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References