தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
மாற்கு 4:19
TOV
19. இவர்களே முள்ளுள்ள இடங்களில் விதைக்கப்பட்டவர்கள்.

ERVTA
19. வாழ்க்கைத் துன்பங்களும், பண ஆசைகளும் பிற எல்லாவிதமான காரியங்களின் மீதுள்ள விருப்பங்களும் இவர்களிடம் போதனைகள் வளராமல் செய்துவிடுகின்றன. எனவே இவர்கள் வாழ்க்கையில் போதனை எந்தவிதமான பலனையும் உண்டாக்குவதில்லை.



KJV
19. {SCJ}And the cares of this world, and the deceitfulness of riches, and the lusts of other things entering in, choke the word, and it becometh unfruitful. {SCJ.}

KJVP
19. {SCJ} And G2532 the G3588 cares G3308 of this G5127 world, G165 and G2532 the G3588 deceitfulness G539 of riches, G4149 and G2532 the G3588 lusts G1939 of G4012 other things G3062 entering in, G1531 choke G4846 the G3588 word, G3056 and G2532 it becometh G1096 unfruitful. G175 {SCJ.}

YLT
19. and the anxieties of this age, and the deceitfulness of the riches, and the desires concerning the other things, entering in, choke the word, and it becometh unfruitful.

ASV
19. and the cares of the world, and the deceitfulness of riches, and the lusts of other things entering in, choke the word, and it becometh unfruitful.

WEB
19. and the cares of this age, and the deceitfulness of riches, and the lusts of other things entering in choke the word, and it becomes unfruitful.

ESV
19. but the cares of the world and the deceitfulness of riches and the desires for other things enter in and choke the word, and it proves unfruitful.

RV
19. and the cares of the world, and the deceitfulness of riches, and the lusts of other things entering in, choke the word, and it becometh unfruitful.

RSV
19. but the cares of the world, and the delight in riches, and the desire for other things, enter in and choke the word, and it proves unfruitful.

NLT
19. but all too quickly the message is crowded out by the worries of this life, the lure of wealth, and the desire for other things, so no fruit is produced.

NET
19. but worldly cares, the seductiveness of wealth, and the desire for other things come in and choke the word, and it produces nothing.

ERVEN
19. but their lives become full of other things: the worries of this life, the love of money, and everything else they want. This keeps the teaching from growing, and it does not produce a crop in their lives.



Notes

No Verse Added

மாற்கு 4:19

  • இவர்களே முள்ளுள்ள இடங்களில் விதைக்கப்பட்டவர்கள்.
  • ERVTA

    வாழ்க்கைத் துன்பங்களும், பண ஆசைகளும் பிற எல்லாவிதமான காரியங்களின் மீதுள்ள விருப்பங்களும் இவர்களிடம் போதனைகள் வளராமல் செய்துவிடுகின்றன. எனவே இவர்கள் வாழ்க்கையில் போதனை எந்தவிதமான பலனையும் உண்டாக்குவதில்லை.
  • KJV

    And the cares of this world, and the deceitfulness of riches, and the lusts of other things entering in, choke the word, and it becometh unfruitful.
  • KJVP

    And G2532 the G3588 cares G3308 of this G5127 world, G165 and G2532 the G3588 deceitfulness G539 of riches, G4149 and G2532 the G3588 lusts G1939 of G4012 other things G3062 entering in, G1531 choke G4846 the G3588 word, G3056 and G2532 it becometh G1096 unfruitful. G175
  • YLT

    and the anxieties of this age, and the deceitfulness of the riches, and the desires concerning the other things, entering in, choke the word, and it becometh unfruitful.
  • ASV

    and the cares of the world, and the deceitfulness of riches, and the lusts of other things entering in, choke the word, and it becometh unfruitful.
  • WEB

    and the cares of this age, and the deceitfulness of riches, and the lusts of other things entering in choke the word, and it becomes unfruitful.
  • ESV

    but the cares of the world and the deceitfulness of riches and the desires for other things enter in and choke the word, and it proves unfruitful.
  • RV

    and the cares of the world, and the deceitfulness of riches, and the lusts of other things entering in, choke the word, and it becometh unfruitful.
  • RSV

    but the cares of the world, and the delight in riches, and the desire for other things, enter in and choke the word, and it proves unfruitful.
  • NLT

    but all too quickly the message is crowded out by the worries of this life, the lure of wealth, and the desire for other things, so no fruit is produced.
  • NET

    but worldly cares, the seductiveness of wealth, and the desire for other things come in and choke the word, and it produces nothing.
  • ERVEN

    but their lives become full of other things: the worries of this life, the love of money, and everything else they want. This keeps the teaching from growing, and it does not produce a crop in their lives.
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References