தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
மாற்கு 16:5
TOV
5. அவர்கள் கல்லறைக்குள் பிரவேசித்து, வெள்ளையங்கி தரித்தவனாய் வலதுபக்கத்தில் உட்கார்ந்திருந்த ஒரு வாலிபனைக் கண்டு பயந்தார்கள்.

ERVTA
5. அப்பெண்கள் கல்லறைக்குள் நுழைந்தனர். அங்கே வெள்ளை ஆடை அணிந்த ஒருவனைப் பார்த்தனர். அவன் கல்லறையின் வலதுபக்கத்தில் உட்கார்ந்து இருந்தான். அப்பெண்கள் அஞ்சினர்.



KJV
5. And entering into the sepulchre, they saw a young man sitting on the right side, clothed in a long white garment; and they were affrighted.

KJVP
5. And G2532 entering G1525 into G1519 the G3588 sepulcher, G3419 they saw G1492 a young man G3495 sitting G2521 on G1722 the G3588 right side, G1188 clothed in G4016 a long white garment G4749 G3022 ; and G2532 they were affrighted. G1568

YLT
5. and having entered into the sepulchre, they saw a young man sitting on the right hand, arrayed in a long white robe, and they were amazed.

ASV
5. And entering into the tomb, they saw a young man sitting on the right side, arrayed in a white robe; and they were amazed.

WEB
5. Entering into the tomb, they saw a young man sitting on the right side, dressed in a white robe, and they were amazed.

ESV
5. And entering the tomb, they saw a young man sitting on the right side, dressed in a white robe, and they were alarmed.

RV
5. And entering into the tomb, they saw a young man sitting on the right side, arrayed in a white robe; and they were amazed.

RSV
5. And entering the tomb, they saw a young man sitting on the right side, dressed in a white robe; and they were amazed.

NLT
5. When they entered the tomb, they saw a young man clothed in a white robe sitting on the right side. The women were shocked,

NET
5. Then as they went into the tomb, they saw a young man dressed in a white robe sitting on the right side; and they were alarmed.

ERVEN
5. The women walked into the tomb and saw a young man there wearing a white robe. He was sitting on the right side of the tomb. The women were afraid.



Notes

No Verse Added

மாற்கு 16:5

  • அவர்கள் கல்லறைக்குள் பிரவேசித்து, வெள்ளையங்கி தரித்தவனாய் வலதுபக்கத்தில் உட்கார்ந்திருந்த ஒரு வாலிபனைக் கண்டு பயந்தார்கள்.
  • ERVTA

    அப்பெண்கள் கல்லறைக்குள் நுழைந்தனர். அங்கே வெள்ளை ஆடை அணிந்த ஒருவனைப் பார்த்தனர். அவன் கல்லறையின் வலதுபக்கத்தில் உட்கார்ந்து இருந்தான். அப்பெண்கள் அஞ்சினர்.
  • KJV

    And entering into the sepulchre, they saw a young man sitting on the right side, clothed in a long white garment; and they were affrighted.
  • KJVP

    And G2532 entering G1525 into G1519 the G3588 sepulcher, G3419 they saw G1492 a young man G3495 sitting G2521 on G1722 the G3588 right side, G1188 clothed in G4016 a long white garment G4749 G3022 ; and G2532 they were affrighted. G1568
  • YLT

    and having entered into the sepulchre, they saw a young man sitting on the right hand, arrayed in a long white robe, and they were amazed.
  • ASV

    And entering into the tomb, they saw a young man sitting on the right side, arrayed in a white robe; and they were amazed.
  • WEB

    Entering into the tomb, they saw a young man sitting on the right side, dressed in a white robe, and they were amazed.
  • ESV

    And entering the tomb, they saw a young man sitting on the right side, dressed in a white robe, and they were alarmed.
  • RV

    And entering into the tomb, they saw a young man sitting on the right side, arrayed in a white robe; and they were amazed.
  • RSV

    And entering the tomb, they saw a young man sitting on the right side, dressed in a white robe; and they were amazed.
  • NLT

    When they entered the tomb, they saw a young man clothed in a white robe sitting on the right side. The women were shocked,
  • NET

    Then as they went into the tomb, they saw a young man dressed in a white robe sitting on the right side; and they were alarmed.
  • ERVEN

    The women walked into the tomb and saw a young man there wearing a white robe. He was sitting on the right side of the tomb. The women were afraid.
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References