TOV
5. இதினிமித்தம் புருஷனானவன் தன் தகப்பனையும் தாயையும் விட்டுத் தன் மனைவியோடே இசைந்திருப்பான்; அவர்கள் இருவரும் ஒரே மாம்சமாயிருப்பார்கள் என்று அவர் சொன்னதையும், நீங்கள் வாசிக்கவில்லையா?
ERVTA
5. தேவன் சொன்னார், ‘ஒருவன் தன் தாய் தந்தையரை விட்டு விலகி தன் மனைவியுடன் இணைவான், கணவனும் மனைவியும் ஒன்றாவார்கள்.’
KJV
5. {SCJ}And said, For this cause shall a man leave father and mother, and shall cleave to his wife: and they twain shall be one flesh? {SCJ.}
KJVP
5. {SCJ} And G2532 said, G2036 For this cause G1752 G5127 shall a man G444 leave G2641 father G3962 and G2532 mother, G3384 and G2532 shall cleave G4347 to his G848 wife: G1135 and G2532 they twain G1417 shall be G2071 one G3391 G1519 flesh G4561 {SCJ.}
YLT
5. and said, For this cause shall a man leave father and mother, and cleave to his wife, and they shall be -- the two -- for one flesh?
ASV
5. and said, For this cause shall a man leave his father and mother, and shall cleave to his wife; and the two shall become one flesh?
WEB
5. and said, \'For this cause a man shall leave his father and mother, and shall join to his wife; and the two shall become one flesh?\'
ESV
5. and said, 'Therefore a man shall leave his father and his mother and hold fast to his wife, and they shall become one flesh'?
RV
5. and said, For this cause shall a man leave his father and mother, and shall cleave to his wife; and the twain shall become one flesh?
RSV
5. and said, `For this reason a man shall leave his father and mother and be joined to his wife, and the two shall become one flesh'?
NLT
5. And he said, 'This explains why a man leaves his father and mother and is joined to his wife, and the two are united into one.'
NET
5. and said, 'For this reason a man will leave his father and mother and will be united with his wife, and the two will become one flesh'?
ERVEN
5. And God said, 'That is why a man will leave his father and mother and be joined to his wife. And the two people will become one.'