தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
மத்தேயு 14:31
TOV
31. உடனே இயேசு கையை நீட்டி அவனைப் பிடித்து: அற்பவிசுவாசியே, ஏன் சந்தேகப்பட்டாய் என்றார்.

ERVTA
31. உடனே இயேசு தமது கையால் பேதுருவைப் பற்றிக் கொண்டார். இயேசு அவனிடம், "உன் விசுவாசம் சிறியது. நீ ஏன் சந்தேகம் கொண்டாய்?" என்று சொன்னார்.



KJV
31. And immediately Jesus stretched forth [his] hand, and caught him, and said unto him, {SCJ}O thou of little faith, wherefore didst thou doubt? {SCJ.}

KJVP
31. And G1161 immediately G2112 Jesus G2424 stretched forth G1614 [his] hand, G5495 and caught G1949 him, G846 and G2532 said G3004 unto him, G846 {SCJ} O thou of little faith, G3640 wherefore G1519 G5101 didst thou doubt G1365 ? {SCJ.}

YLT
31. And immediately Jesus, having stretched forth the hand, laid hold of him, and saith to him, `Little faith! for what didst thou waver?`

ASV
31. And immediately Jesus stretched forth his hand, and took hold of him, and saith unto him, O thou of little faith, wherefore didst thou doubt?

WEB
31. Immediately Jesus stretched out his hand, took hold of him, and said to him, "You of little faith, why did you doubt?"

ESV
31. Jesus immediately reached out his hand and took hold of him, saying to him, "O you of little faith, why did you doubt?"

RV
31. And immediately Jesus stretched forth his hand, and took hold of him, and saith unto him, O thou of little faith, wherefore didst thou doubt?

RSV
31. Jesus immediately reached out his hand and caught him, saying to him, "O man of little faith, why did you doubt?"

NLT
31. Jesus immediately reached out and grabbed him. "You have so little faith," Jesus said. "Why did you doubt me?"

NET
31. Immediately Jesus reached out his hand and caught him, saying to him, "You of little faith, why did you doubt?"

ERVEN
31. Then Jesus caught Peter with his hand. He said, "Your faith is small. Why did you doubt?"



Notes

No Verse Added

மத்தேயு 14:31

  • உடனே இயேசு கையை நீட்டி அவனைப் பிடித்து: அற்பவிசுவாசியே, ஏன் சந்தேகப்பட்டாய் என்றார்.
  • ERVTA

    உடனே இயேசு தமது கையால் பேதுருவைப் பற்றிக் கொண்டார். இயேசு அவனிடம், "உன் விசுவாசம் சிறியது. நீ ஏன் சந்தேகம் கொண்டாய்?" என்று சொன்னார்.
  • KJV

    And immediately Jesus stretched forth his hand, and caught him, and said unto him, O thou of little faith, wherefore didst thou doubt?
  • KJVP

    And G1161 immediately G2112 Jesus G2424 stretched forth G1614 his hand, G5495 and caught G1949 him, G846 and G2532 said G3004 unto him, G846 O thou of little faith, G3640 wherefore G1519 G5101 didst thou doubt G1365 ?
  • YLT

    And immediately Jesus, having stretched forth the hand, laid hold of him, and saith to him, `Little faith! for what didst thou waver?`
  • ASV

    And immediately Jesus stretched forth his hand, and took hold of him, and saith unto him, O thou of little faith, wherefore didst thou doubt?
  • WEB

    Immediately Jesus stretched out his hand, took hold of him, and said to him, "You of little faith, why did you doubt?"
  • ESV

    Jesus immediately reached out his hand and took hold of him, saying to him, "O you of little faith, why did you doubt?"
  • RV

    And immediately Jesus stretched forth his hand, and took hold of him, and saith unto him, O thou of little faith, wherefore didst thou doubt?
  • RSV

    Jesus immediately reached out his hand and caught him, saying to him, "O man of little faith, why did you doubt?"
  • NLT

    Jesus immediately reached out and grabbed him. "You have so little faith," Jesus said. "Why did you doubt me?"
  • NET

    Immediately Jesus reached out his hand and caught him, saying to him, "You of little faith, why did you doubt?"
  • ERVEN

    Then Jesus caught Peter with his hand. He said, "Your faith is small. Why did you doubt?"
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References