TOV
3. இதோ, தானியேலைப்பார்க்கிலும் நீ ஞானவான்; இரகசியமானதொன்றும் உனக்கு மறைபொருள் அல்ல.
ERVTA
3. நீ தானியேலைவிட புத்திசாலி என்று நினைக்கிறாய்! உன்னால் எல்லா இரகசியங்களையும் கண்டுபிடிக்க முடியும் என்று நினைக்கிறாய்!
KJV
3. Behold, thou [art] wiser than Daniel; there is no secret that they can hide from thee:
KJVP
3. Behold H2009 , thou H859 [art] wiser H2450 than Daniel H4480 H1840 ; there is no H3808 secret H5640 that they can hide H6004 from thee:
YLT
3. Lo, thou [art] wiser than Daniel, No hidden thing have they concealed from thee.
ASV
3. behold, thou art wiser than Daniel; there is no secret that is hidden from thee;
WEB
3. behold, you are wiser than Daniel; there is no secret that is hidden from you;
ESV
3. you are indeed wiser than Daniel; no secret is hidden from you;
RV
3. behold, thou art wiser than Daniel; there is no secret that they can hide from thee:
RSV
3. you are indeed wiser than Daniel; no secret is hidden from you;
NLT
3. You regard yourself as wiser than Daniel and think no secret is hidden from you.
NET
3. Look, you are wiser than Daniel; no secret is hidden from you.
ERVEN
3. You think you are wiser than Daniel and that no secret is hidden from you.