தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
எசேக்கியேல் 2:8
TOV
8. மனுபுத்திரனே, நீ அந்தக் கலகவீட்டாரைப்போலக் கலகக்காரனாயிராமல், நான் உன்னோடே சொல்லுகிறதைக் கேள்; உன் வாயைத் திறந்து நான் உனக்குக் கொடுக்கிறதைப் புசி என்றார்.

ERVTA
8. ‘மனுபுத்திரனே நான் உனக்குச் சொல்கின்றவற்றை நீ கவனிக்கவேண்டும். அக்கலகக்கார ஜனங்களைப்போன்று நீ எனக்கு எதிராகத் திரும்பவேண்டாம். உன் வாயைத் திறந்து நான் தரும் வார்த்தைகளை ஏற்றுக்கொள். பின்னர் அவ்வார்த்தைகளை அந்த ஜனங்களிடம் பேசு, இவ்வார்த்தைகளை சாப்பிடு" என்றார்.



KJV
8. But thou, son of man, hear what I say unto thee; Be not thou rebellious like that rebellious house: open thy mouth, and eat that I give thee.

KJVP
8. But thou, H859 son H1121 of man, H120 hear H8085 H853 what H834 I H589 say H1696 unto H413 thee; Be H1961 not H408 thou rebellious H4805 like that rebellious H4805 house: H1004 open H6475 thy mouth, H6310 and eat H398 H853 that H834 I H589 give H5414 H413 thee.

YLT
8. `And thou, son of man, hear that which I am speaking unto thee: Thou art not rebellious like the rebellious house, open thy mouth, and eat that which I am giving unto thee.`

ASV
8. But thou, son of man, hear what I say unto thee; be not thou rebellious like that rebellious house: open thy mouth, and eat that which I give thee.

WEB
8. But you, son of man, hear what I tell you; don\'t be you rebellious like that rebellious house: open your mouth, and eat that which I give you.

ESV
8. "But you, son of man, hear what I say to you. Be not rebellious like that rebellious house; open your mouth and eat what I give you."

RV
8. But thou, son of man, hear what I say unto thee; be not thou rebellious like that rebellious house: open thy mouth, and eat that I give thee.

RSV
8. "But you, son of man, hear what I say to you; be not rebellious like that rebellious house; open your mouth, and eat what I give you."

NLT
8. Son of man, listen to what I say to you. Do not join them in their rebellion. Open your mouth, and eat what I give you."

NET
8. As for you, son of man, listen to what I am saying to you: Do not rebel like that rebellious house! Open your mouth and eat what I am giving you."

ERVEN
8. "Son of man, you must listen to what I say to you. Don't turn against me like those rebellious people. Open your mouth and {accept the words I give you and then speak them to the people}. Eat these words."



Notes

No Verse Added

எசேக்கியேல் 2:8

  • மனுபுத்திரனே, நீ அந்தக் கலகவீட்டாரைப்போலக் கலகக்காரனாயிராமல், நான் உன்னோடே சொல்லுகிறதைக் கேள்; உன் வாயைத் திறந்து நான் உனக்குக் கொடுக்கிறதைப் புசி என்றார்.
  • ERVTA

    ‘மனுபுத்திரனே நான் உனக்குச் சொல்கின்றவற்றை நீ கவனிக்கவேண்டும். அக்கலகக்கார ஜனங்களைப்போன்று நீ எனக்கு எதிராகத் திரும்பவேண்டாம். உன் வாயைத் திறந்து நான் தரும் வார்த்தைகளை ஏற்றுக்கொள். பின்னர் அவ்வார்த்தைகளை அந்த ஜனங்களிடம் பேசு, இவ்வார்த்தைகளை சாப்பிடு" என்றார்.
  • KJV

    But thou, son of man, hear what I say unto thee; Be not thou rebellious like that rebellious house: open thy mouth, and eat that I give thee.
  • KJVP

    But thou, H859 son H1121 of man, H120 hear H8085 H853 what H834 I H589 say H1696 unto H413 thee; Be H1961 not H408 thou rebellious H4805 like that rebellious H4805 house: H1004 open H6475 thy mouth, H6310 and eat H398 H853 that H834 I H589 give H5414 H413 thee.
  • YLT

    `And thou, son of man, hear that which I am speaking unto thee: Thou art not rebellious like the rebellious house, open thy mouth, and eat that which I am giving unto thee.`
  • ASV

    But thou, son of man, hear what I say unto thee; be not thou rebellious like that rebellious house: open thy mouth, and eat that which I give thee.
  • WEB

    But you, son of man, hear what I tell you; don\'t be you rebellious like that rebellious house: open your mouth, and eat that which I give you.
  • ESV

    "But you, son of man, hear what I say to you. Be not rebellious like that rebellious house; open your mouth and eat what I give you."
  • RV

    But thou, son of man, hear what I say unto thee; be not thou rebellious like that rebellious house: open thy mouth, and eat that I give thee.
  • RSV

    "But you, son of man, hear what I say to you; be not rebellious like that rebellious house; open your mouth, and eat what I give you."
  • NLT

    Son of man, listen to what I say to you. Do not join them in their rebellion. Open your mouth, and eat what I give you."
  • NET

    As for you, son of man, listen to what I am saying to you: Do not rebel like that rebellious house! Open your mouth and eat what I am giving you."
  • ERVEN

    "Son of man, you must listen to what I say to you. Don't turn against me like those rebellious people. Open your mouth and {accept the words I give you and then speak them to the people}. Eat these words."
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References