தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
எரேமியா 50:41
TOV
41. இதோ, வடக்கேயிருந்து ஒரு ஜனமும் பெரிய ஜாதியும் வரும்; பூமியின் எல்லைகளிலிருந்து பலத்த ராஜாக்கள் எழும்புவார்கள்.

ERVTA
41. "பார்! வடக்கிலிருந்து ஜனங்கள் வந்துக்கொண்டிருக்கிறார்கள். அவர்கள் வல்லமையான நாட்டிலிருந்து வருகிறார்கள். உலகின் சுற்றிலும் உள்ள பல அரசர்கள் சேர்ந்து வந்துக்கொண்டிருக்கிறார்கள்.



KJV
41. Behold, a people shall come from the north, and a great nation, and many kings shall be raised up from the coasts of the earth.

KJVP
41. Behold H2009 , a people H5971 shall come H935 from the north H4480 H6828 , and a great H1419 nation, H1471 and many H7227 kings H4428 shall be raised up H5782 from the coasts H4480 H3411 of the earth. H776

YLT
41. Lo, a people hath come from the north, Even a great nation, And many kings are stirred up from the sides of the earth.

ASV
41. Behold, a people cometh from the north; and a great nation and many kings shall be stirred up from the uttermost parts of the earth.

WEB
41. Behold, a people comes from the north; and a great nation and many kings shall be stirred up from the uttermost parts of the earth.

ESV
41. "Behold, a people comes from the north; a mighty nation and many kings are stirring from the farthest parts of the earth.

RV
41. Behold, a people cometh from the north; and a great nation, and many kings shall be stirred up from the uttermost parts of the earth.

RSV
41. "Behold, a people comes from the north; a mighty nation and many kings are stirring from the farthest parts of the earth.

NLT
41. "Look! A great army is coming from the north. A great nation and many kings are rising against you from far-off lands.

NET
41. "Look! An army is about to come from the north. A mighty nation and many kings are stirring into action in faraway parts of the earth.

ERVEN
41. "Look! There are people coming from the north. They come from a powerful nation. Many kings are coming together from all around the world.



Notes

No Verse Added

எரேமியா 50:41

  • இதோ, வடக்கேயிருந்து ஒரு ஜனமும் பெரிய ஜாதியும் வரும்; பூமியின் எல்லைகளிலிருந்து பலத்த ராஜாக்கள் எழும்புவார்கள்.
  • ERVTA

    "பார்! வடக்கிலிருந்து ஜனங்கள் வந்துக்கொண்டிருக்கிறார்கள். அவர்கள் வல்லமையான நாட்டிலிருந்து வருகிறார்கள். உலகின் சுற்றிலும் உள்ள பல அரசர்கள் சேர்ந்து வந்துக்கொண்டிருக்கிறார்கள்.
  • KJV

    Behold, a people shall come from the north, and a great nation, and many kings shall be raised up from the coasts of the earth.
  • KJVP

    Behold H2009 , a people H5971 shall come H935 from the north H4480 H6828 , and a great H1419 nation, H1471 and many H7227 kings H4428 shall be raised up H5782 from the coasts H4480 H3411 of the earth. H776
  • YLT

    Lo, a people hath come from the north, Even a great nation, And many kings are stirred up from the sides of the earth.
  • ASV

    Behold, a people cometh from the north; and a great nation and many kings shall be stirred up from the uttermost parts of the earth.
  • WEB

    Behold, a people comes from the north; and a great nation and many kings shall be stirred up from the uttermost parts of the earth.
  • ESV

    "Behold, a people comes from the north; a mighty nation and many kings are stirring from the farthest parts of the earth.
  • RV

    Behold, a people cometh from the north; and a great nation, and many kings shall be stirred up from the uttermost parts of the earth.
  • RSV

    "Behold, a people comes from the north; a mighty nation and many kings are stirring from the farthest parts of the earth.
  • NLT

    "Look! A great army is coming from the north. A great nation and many kings are rising against you from far-off lands.
  • NET

    "Look! An army is about to come from the north. A mighty nation and many kings are stirring into action in faraway parts of the earth.
  • ERVEN

    "Look! There are people coming from the north. They come from a powerful nation. Many kings are coming together from all around the world.
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References