தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
எரேமியா 30:23
TOV
23. இதோ, கோராவாரிக் காற்றாகிய கர்த்தருடைய பெருங்காற்று உக்கிரமாயெழும்பி, அடித்து, துன்மார்க்கருடைய தலையின்மேல் மோதும்.

ERVTA
23. "கர்த்தர் மிகவும் கோபமாக இருந்தார்! அவர் ஜனங்களைத் தண்டித்தார். அத்தண்டனைப் புயலைப்போன்று வந்தது. அத்தீய ஜனங்களுக்கு எதிராகத் தண்டனையானது பெருங்காற்றாக அடித்தது.



KJV
23. Behold, the whirlwind of the LORD goeth forth with fury, a continuing whirlwind: it shall fall with pain upon the head of the wicked.

KJVP
23. Behold H2009 , the whirlwind H5591 of the LORD H3068 goeth forth H3318 with fury, H2534 a continuing H1641 whirlwind: H5591 it shall fall with pain H2342 upon H5921 the head H7218 of the wicked. H7563

YLT
23. Lo, a whirlwind of Jehovah -- Fury hath gone forth -- a cutting whirlwind, On the head of the wicked it stayeth.

ASV
23. Behold, the tempest of Jehovah, even his wrath, is gone forth, a sweeping tempest: it shall burst upon the head of the wicked.

WEB
23. Behold, the tempest of Yahweh, even his wrath, is gone forth, a sweeping tempest: it shall burst on the head of the wicked.

ESV
23. Behold the storm of the LORD! Wrath has gone forth, a whirling tempest; it will burst upon the head of the wicked.

RV
23. Behold, the tempest of the LORD, {cf15i even his} fury, is gone forth, a sweeping tempest: it shall burst upon the head of the wicked.

RSV
23. Behold the storm of the LORD! Wrath has gone forth, a whirling tempest; it will burst upon the head of the wicked.

NLT
23. Look! The LORD's anger bursts out like a storm, a driving wind that swirls down on the heads of the wicked.

NET
23. Just watch! The wrath of the LORD will come like a storm. Like a raging storm it will rage down on the heads of those who are wicked.

ERVEN
23. The Lord was very angry! He punished the people. The punishment came like a storm. It came like a tornado against those wicked people.



Notes

No Verse Added

எரேமியா 30:23

  • இதோ, கோராவாரிக் காற்றாகிய கர்த்தருடைய பெருங்காற்று உக்கிரமாயெழும்பி, அடித்து, துன்மார்க்கருடைய தலையின்மேல் மோதும்.
  • ERVTA

    "கர்த்தர் மிகவும் கோபமாக இருந்தார்! அவர் ஜனங்களைத் தண்டித்தார். அத்தண்டனைப் புயலைப்போன்று வந்தது. அத்தீய ஜனங்களுக்கு எதிராகத் தண்டனையானது பெருங்காற்றாக அடித்தது.
  • KJV

    Behold, the whirlwind of the LORD goeth forth with fury, a continuing whirlwind: it shall fall with pain upon the head of the wicked.
  • KJVP

    Behold H2009 , the whirlwind H5591 of the LORD H3068 goeth forth H3318 with fury, H2534 a continuing H1641 whirlwind: H5591 it shall fall with pain H2342 upon H5921 the head H7218 of the wicked. H7563
  • YLT

    Lo, a whirlwind of Jehovah -- Fury hath gone forth -- a cutting whirlwind, On the head of the wicked it stayeth.
  • ASV

    Behold, the tempest of Jehovah, even his wrath, is gone forth, a sweeping tempest: it shall burst upon the head of the wicked.
  • WEB

    Behold, the tempest of Yahweh, even his wrath, is gone forth, a sweeping tempest: it shall burst on the head of the wicked.
  • ESV

    Behold the storm of the LORD! Wrath has gone forth, a whirling tempest; it will burst upon the head of the wicked.
  • RV

    Behold, the tempest of the LORD, {cf15i even his} fury, is gone forth, a sweeping tempest: it shall burst upon the head of the wicked.
  • RSV

    Behold the storm of the LORD! Wrath has gone forth, a whirling tempest; it will burst upon the head of the wicked.
  • NLT

    Look! The LORD's anger bursts out like a storm, a driving wind that swirls down on the heads of the wicked.
  • NET

    Just watch! The wrath of the LORD will come like a storm. Like a raging storm it will rage down on the heads of those who are wicked.
  • ERVEN

    The Lord was very angry! He punished the people. The punishment came like a storm. It came like a tornado against those wicked people.
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References