தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
ஏசாயா 9:20
TOV
20. வலதுபுறத்தில் பட்சித்தாலும் பசித்திருப்பார்கள்; இடதுபுறத்தில் தின்றாலும் திருப்தியடையார்கள்; அவனவன் தன்தன் புயத்தின் மாம்சத்தைத்தின்பான்.

ERVTA
20. ஜனங்கள் வலது பக்கத்திலிருந்து பிடுங்கித் தின்றாலும் பசியோடு இருப்பார்கள். இடது பக்கத்திலிருந்து பிடுங்கித் தின்றாலும் பசியோடு இருப்பார்கள். பிறகு ஒவ்வொருவரும் திரும்பித் தங்களையே தின்பார்கள்.



KJV
20. And he shall snatch on the right hand, and be hungry; and he shall eat on the left hand, and they shall not be satisfied: they shall eat every man the flesh of his own arm:

KJVP
20. And he shall snatch H1504 on H5921 the right hand, H3225 and be hungry; H7456 and he shall eat H398 on H5921 the left hand, H8040 and they shall not H3808 be satisfied: H7646 they shall eat H398 every man H376 the flesh H1320 of his own arm: H2220

YLT
20. And cutteth down on the right, and hath been hungry, And he devoureth on the left, And they have not been satisfied, Each the flesh of his own arm they devour.

ASV
20. And one shall snatch on the right hand, and be hungry; and he shall eat on the left hand, and they shall not be satisfied: they shall eat every man the flesh of his own arm:

WEB
20. One shall snatch on the right hand, and be hungry; and he shall eat on the left hand, and they shall not be satisfied: they shall eat every man the flesh of his own arm:

ESV
20. They slice meat on the right, but are still hungry, and they devour on the left, but are not satisfied; each devours the flesh of his own arm,

RV
20. And one shall snatch on the right hand, and be hungry; and he shall eat on the left hand, and they shall not be satisfied: they shall eat every man the flesh of his own arm:

RSV
20. They snatch on the right, but are still hungry, and they devour on the left, but are not satisfied; each devours his neighbor's flesh,

NLT
20. They will attack their neighbor on the right but will still be hungry. They will devour their neighbor on the left but will not be satisfied. In the end they will even eat their own children.

NET
20. They devoured on the right, but were still hungry, they ate on the left, but were not satisfied. People even ate the flesh of their own arm!

ERVEN
20. People looked to the right and grabbed whatever they could, but they were still hungry. They grabbed whatever was on their left, but still they were not satisfied. So they turned on themselves and began to eat the bodies of their own children.



Notes

No Verse Added

ஏசாயா 9:20

  • வலதுபுறத்தில் பட்சித்தாலும் பசித்திருப்பார்கள்; இடதுபுறத்தில் தின்றாலும் திருப்தியடையார்கள்; அவனவன் தன்தன் புயத்தின் மாம்சத்தைத்தின்பான்.
  • ERVTA

    ஜனங்கள் வலது பக்கத்திலிருந்து பிடுங்கித் தின்றாலும் பசியோடு இருப்பார்கள். இடது பக்கத்திலிருந்து பிடுங்கித் தின்றாலும் பசியோடு இருப்பார்கள். பிறகு ஒவ்வொருவரும் திரும்பித் தங்களையே தின்பார்கள்.
  • KJV

    And he shall snatch on the right hand, and be hungry; and he shall eat on the left hand, and they shall not be satisfied: they shall eat every man the flesh of his own arm:
  • KJVP

    And he shall snatch H1504 on H5921 the right hand, H3225 and be hungry; H7456 and he shall eat H398 on H5921 the left hand, H8040 and they shall not H3808 be satisfied: H7646 they shall eat H398 every man H376 the flesh H1320 of his own arm: H2220
  • YLT

    And cutteth down on the right, and hath been hungry, And he devoureth on the left, And they have not been satisfied, Each the flesh of his own arm they devour.
  • ASV

    And one shall snatch on the right hand, and be hungry; and he shall eat on the left hand, and they shall not be satisfied: they shall eat every man the flesh of his own arm:
  • WEB

    One shall snatch on the right hand, and be hungry; and he shall eat on the left hand, and they shall not be satisfied: they shall eat every man the flesh of his own arm:
  • ESV

    They slice meat on the right, but are still hungry, and they devour on the left, but are not satisfied; each devours the flesh of his own arm,
  • RV

    And one shall snatch on the right hand, and be hungry; and he shall eat on the left hand, and they shall not be satisfied: they shall eat every man the flesh of his own arm:
  • RSV

    They snatch on the right, but are still hungry, and they devour on the left, but are not satisfied; each devours his neighbor's flesh,
  • NLT

    They will attack their neighbor on the right but will still be hungry. They will devour their neighbor on the left but will not be satisfied. In the end they will even eat their own children.
  • NET

    They devoured on the right, but were still hungry, they ate on the left, but were not satisfied. People even ate the flesh of their own arm!
  • ERVEN

    People looked to the right and grabbed whatever they could, but they were still hungry. They grabbed whatever was on their left, but still they were not satisfied. So they turned on themselves and began to eat the bodies of their own children.
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References