தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
உன்னதப்பாட்டு 4:12
TOV
12. என் சகோதரியே! என் மணவாளியே! நீ அடைக்கப்பட்ட தோட்டமும், மறைவு கட்டப்பட்ட நீரூற்றும், முத்திரிக்கப்பட்ட கிணறுமாயிருக்கிறாய்.

ERVTA
12. என் அன்பே! என் மணமகளே! நீ சுத்தமானவள். நீ பூட்டப்பட்ட தோட்டத்தைப் போன்றும், பூட்டிவைக்கப்பட்ட குளத்தைப் போன்றும், அடைக்கப்பட்ட நீரூற்றைப்போன்றும் இருக்கிறாய்.



KJV
12. A garden inclosed [is] my sister, [my] spouse; a spring shut up, a fountain sealed.

KJVP
12. A garden H1588 enclosed H5274 [is] my sister, H269 [my] spouse; H3618 a spring H1530 shut up, H5274 a fountain H4599 sealed. H2856

YLT
12. A garden shut up [is] my sister-spouse, A spring shut up -- a fountain sealed.

ASV
12. A garden shut up is my sister, my bride; A spring shut up, a fountain sealed.

WEB
12. A locked up garden is my sister, my bride; A locked up spring, A sealed fountain.

ESV
12. A garden locked is my sister, my bride, a spring locked, a fountain sealed.

RV
12. A garden shut up is my sister, {cf15i my} bride; a spring shut up, a fountain sealed.

RSV
12. A garden locked is my sister, my bride, a garden locked, a fountain sealed.

NLT
12. You are my private garden, my treasure, my bride, a secluded spring, a hidden fountain.

NET
12. You are a locked garden, my sister, my bride; you are an enclosed spring, a sealed-up fountain.

ERVEN
12. My darling, my bride, {you are pure} like a locked garden. You are like a locked pool, a closed fountain.



Notes

No Verse Added

உன்னதப்பாட்டு 4:12

  • என் சகோதரியே! என் மணவாளியே! நீ அடைக்கப்பட்ட தோட்டமும், மறைவு கட்டப்பட்ட நீரூற்றும், முத்திரிக்கப்பட்ட கிணறுமாயிருக்கிறாய்.
  • ERVTA

    என் அன்பே! என் மணமகளே! நீ சுத்தமானவள். நீ பூட்டப்பட்ட தோட்டத்தைப் போன்றும், பூட்டிவைக்கப்பட்ட குளத்தைப் போன்றும், அடைக்கப்பட்ட நீரூற்றைப்போன்றும் இருக்கிறாய்.
  • KJV

    A garden inclosed is my sister, my spouse; a spring shut up, a fountain sealed.
  • KJVP

    A garden H1588 enclosed H5274 is my sister, H269 my spouse; H3618 a spring H1530 shut up, H5274 a fountain H4599 sealed. H2856
  • YLT

    A garden shut up is my sister-spouse, A spring shut up -- a fountain sealed.
  • ASV

    A garden shut up is my sister, my bride; A spring shut up, a fountain sealed.
  • WEB

    A locked up garden is my sister, my bride; A locked up spring, A sealed fountain.
  • ESV

    A garden locked is my sister, my bride, a spring locked, a fountain sealed.
  • RV

    A garden shut up is my sister, {cf15i my} bride; a spring shut up, a fountain sealed.
  • RSV

    A garden locked is my sister, my bride, a garden locked, a fountain sealed.
  • NLT

    You are my private garden, my treasure, my bride, a secluded spring, a hidden fountain.
  • NET

    You are a locked garden, my sister, my bride; you are an enclosed spring, a sealed-up fountain.
  • ERVEN

    My darling, my bride, {you are pure} like a locked garden. You are like a locked pool, a closed fountain.
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References