தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
நீதிமொழிகள் 31:30
TOV
30. செளந்தரியம் வஞ்சனையுள்ளது, அழகும் வீண், கர்த்தருக்குப் பயப்படுகிற ஸ்திரீயே புகழப்படுவாள்.

ERVTA
30. ஒரு பெண்ணின் தோற்றமும் அழகும் உன்னை ஏமாற்றலாம். ஆனால் கர்த்தருக்கு பயப்படுகிற பெண்ணே பாராட்டுக்குரியவள்.



KJV
30. Favour [is] deceitful, and beauty [is] vain: [but] a woman [that] feareth the LORD, she shall be praised.

KJVP
30. Favor H2580 [is] deceitful, H8267 and beauty H3308 [is] vain: H1892 [but] a woman H802 [that] feareth H3373 the LORD, H3068 she H1931 shall be praised. H1984

YLT
30. The grace [is] false, and the beauty [is] vain, A woman fearing Jehovah, she may boast herself.

ASV
30. Grace is deceitful, and beauty is vain; But a woman that feareth Jehovah, she shall be praised.

WEB
30. Charm is deceitful, and beauty is vain; But a woman who fears Yahweh, she shall be praised.

ESV
30. Charm is deceitful, and beauty is vain, but a woman who fears the LORD is to be praised.

RV
30. Favour is deceitful, and beauty is vain: {cf15i but} a woman that feareth the LORD, she shall be praised.

RSV
30. Charm is deceitful, and beauty is vain, but a woman who fears the LORD is to be praised.

NLT
30. Charm is deceptive, and beauty does not last; but a woman who fears the LORD will be greatly praised.

NET
30. Charm is deceitful and beauty is fleeting, but a woman who fears the LORD will be praised.

ERVEN
30. Grace and beauty can fool you, but a woman who respects the Lord should be praised.



Notes

No Verse Added

நீதிமொழிகள் 31:30

  • செளந்தரியம் வஞ்சனையுள்ளது, அழகும் வீண், கர்த்தருக்குப் பயப்படுகிற ஸ்திரீயே புகழப்படுவாள்.
  • ERVTA

    ஒரு பெண்ணின் தோற்றமும் அழகும் உன்னை ஏமாற்றலாம். ஆனால் கர்த்தருக்கு பயப்படுகிற பெண்ணே பாராட்டுக்குரியவள்.
  • KJV

    Favour is deceitful, and beauty is vain: but a woman that feareth the LORD, she shall be praised.
  • KJVP

    Favor H2580 is deceitful, H8267 and beauty H3308 is vain: H1892 but a woman H802 that feareth H3373 the LORD, H3068 she H1931 shall be praised. H1984
  • YLT

    The grace is false, and the beauty is vain, A woman fearing Jehovah, she may boast herself.
  • ASV

    Grace is deceitful, and beauty is vain; But a woman that feareth Jehovah, she shall be praised.
  • WEB

    Charm is deceitful, and beauty is vain; But a woman who fears Yahweh, she shall be praised.
  • ESV

    Charm is deceitful, and beauty is vain, but a woman who fears the LORD is to be praised.
  • RV

    Favour is deceitful, and beauty is vain: {cf15i but} a woman that feareth the LORD, she shall be praised.
  • RSV

    Charm is deceitful, and beauty is vain, but a woman who fears the LORD is to be praised.
  • NLT

    Charm is deceptive, and beauty does not last; but a woman who fears the LORD will be greatly praised.
  • NET

    Charm is deceitful and beauty is fleeting, but a woman who fears the LORD will be praised.
  • ERVEN

    Grace and beauty can fool you, but a woman who respects the Lord should be praised.
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References