தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
யாத்திராகமம் 6:30
TOV
30. மோசே கர்த்தருடைய சந்நிதானத்தில்: நான் விருத்தசேதனமில்லாத உதடுகளுள்ளவன்; பார்வோன் எனக்கு எப்படிச் செவிகொடுப்பான் என்றான்.

ERVTA
30. ஆனால் மோசே, "நான் பேச திறமையில்லாதவன். அரசன் எனக்குச் செவிசாய்க்கமாட்டான்" என்று பதிலளித்தான்.



KJV
30. And Moses said before the LORD, Behold, I [am] of uncircumcised lips, and how shall Pharaoh hearken unto me?

KJVP
30. And Moses H4872 said H559 before H6440 the LORD, H3068 Behold, H2005 I H589 [am] of uncircumcised H6189 lips, H8193 and how H349 shall Pharaoh H6547 hearken H8085 unto H413 me?

YLT
30. And Moses saith before Jehovah, `Lo, I [am] of uncircumcised lips, and how doth Pharaoh hearken unto me?`

ASV
30. And Moses said before Jehovah, Behold, I am of uncircumcised lips, and how shall Pharaoh hearken unto me?

WEB
30. Moses said before Yahweh, "Behold, I am of uncircumcised lips, and how shall Pharaoh listen to me?"

ESV
30. But Moses said to the LORD, "Behold, I am of uncircumcised lips. How will Pharaoh listen to me?"

RV
30. And Moses said before the LORD, Behold, I am of uncircumcised lips, and how shall Pharaoh hearken unto me?

RSV
30. But Moses said to the LORD, "Behold, I am of uncircumcised lips; how then shall Pharaoh listen to me?"

NLT
30. But Moses argued with the LORD, saying, "I can't do it! I'm such a clumsy speaker! Why should Pharaoh listen to me?"

NET
30. But Moses said before the LORD, "Since I speak with difficulty, why should Pharaoh listen to me?"

ERVEN
30. But Moses answered, "I am a very bad speaker. The king will not listen to me."



Notes

No Verse Added

யாத்திராகமம் 6:30

  • மோசே கர்த்தருடைய சந்நிதானத்தில்: நான் விருத்தசேதனமில்லாத உதடுகளுள்ளவன்; பார்வோன் எனக்கு எப்படிச் செவிகொடுப்பான் என்றான்.
  • ERVTA

    ஆனால் மோசே, "நான் பேச திறமையில்லாதவன். அரசன் எனக்குச் செவிசாய்க்கமாட்டான்" என்று பதிலளித்தான்.
  • KJV

    And Moses said before the LORD, Behold, I am of uncircumcised lips, and how shall Pharaoh hearken unto me?
  • KJVP

    And Moses H4872 said H559 before H6440 the LORD, H3068 Behold, H2005 I H589 am of uncircumcised H6189 lips, H8193 and how H349 shall Pharaoh H6547 hearken H8085 unto H413 me?
  • YLT

    And Moses saith before Jehovah, `Lo, I am of uncircumcised lips, and how doth Pharaoh hearken unto me?`
  • ASV

    And Moses said before Jehovah, Behold, I am of uncircumcised lips, and how shall Pharaoh hearken unto me?
  • WEB

    Moses said before Yahweh, "Behold, I am of uncircumcised lips, and how shall Pharaoh listen to me?"
  • ESV

    But Moses said to the LORD, "Behold, I am of uncircumcised lips. How will Pharaoh listen to me?"
  • RV

    And Moses said before the LORD, Behold, I am of uncircumcised lips, and how shall Pharaoh hearken unto me?
  • RSV

    But Moses said to the LORD, "Behold, I am of uncircumcised lips; how then shall Pharaoh listen to me?"
  • NLT

    But Moses argued with the LORD, saying, "I can't do it! I'm such a clumsy speaker! Why should Pharaoh listen to me?"
  • NET

    But Moses said before the LORD, "Since I speak with difficulty, why should Pharaoh listen to me?"
  • ERVEN

    But Moses answered, "I am a very bad speaker. The king will not listen to me."
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References