தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
யாத்திராகமம் 19:10
TOV
10. பின்னும் கர்த்தர் மோசேயை நோக்கி: நீ ஜனங்களிடத்தில் போய், இன்றைக்கும் நாளைக்கும் அவர்களைப் பரிசுத்தப்படுத்து; அவர்கள் தங்கள் வஸ்திரங்களைத் தோய்த்து,

ERVTA
10. கர்த்தர் மோசேயை நோக்கி, "ஒரு விசேஷ கூட்டத்திற்காக இன்றும், நாளையும் நீ ஜனங்களை ஆயத்தப்படுத்த வேண்டும். ஜனங்கள் அவர்கள் ஆடைகளைத் துவைக்க வேண்டும்.



KJV
10. And the LORD said unto Moses, Go unto the people, and sanctify them to day and to morrow, and let them wash their clothes,

KJVP
10. And the LORD H3068 said H559 unto H413 Moses, H4872 Go H1980 unto H413 the people, H5971 and sanctify H6942 them today H3117 and tomorrow, H4279 and let them wash H3526 their clothes, H8071

YLT
10. And Jehovah saith unto Moses, `Go unto the people; and thou hast sanctified them to-day and to-morrow, and they have washed their garments,

ASV
10. And Jehovah said unto Moses, Go unto the people, and sanctify them to-day and to-morrow, and let them wash their garments,

WEB
10. Yahweh said to Moses, "Go to the people, and sanctify them today and tomorrow, and let them wash their garments,

ESV
10. the LORD said to Moses, "Go to the people and consecrate them today and tomorrow, and let them wash their garments

RV
10. And the LORD said unto Moses, Go unto the people, and sanctify them today and tomorrow, and let them wash their garments,

RSV
10. And the LORD said to Moses, "Go to the people and consecrate them today and tomorrow, and let them wash their garments,

NLT
10. Then the LORD told Moses, "Go down and prepare the people for my arrival. Consecrate them today and tomorrow, and have them wash their clothing.

NET
10. The LORD said to Moses, "Go to the people and sanctify them today and tomorrow, and make them wash their clothes

ERVEN
10. And the Lord said to Moses, "Today and tomorrow you must prepare the people for a special meeting. They must wash their clothes



Notes

No Verse Added

யாத்திராகமம் 19:10

  • பின்னும் கர்த்தர் மோசேயை நோக்கி: நீ ஜனங்களிடத்தில் போய், இன்றைக்கும் நாளைக்கும் அவர்களைப் பரிசுத்தப்படுத்து; அவர்கள் தங்கள் வஸ்திரங்களைத் தோய்த்து,
  • ERVTA

    கர்த்தர் மோசேயை நோக்கி, "ஒரு விசேஷ கூட்டத்திற்காக இன்றும், நாளையும் நீ ஜனங்களை ஆயத்தப்படுத்த வேண்டும். ஜனங்கள் அவர்கள் ஆடைகளைத் துவைக்க வேண்டும்.
  • KJV

    And the LORD said unto Moses, Go unto the people, and sanctify them to day and to morrow, and let them wash their clothes,
  • KJVP

    And the LORD H3068 said H559 unto H413 Moses, H4872 Go H1980 unto H413 the people, H5971 and sanctify H6942 them today H3117 and tomorrow, H4279 and let them wash H3526 their clothes, H8071
  • YLT

    And Jehovah saith unto Moses, `Go unto the people; and thou hast sanctified them to-day and to-morrow, and they have washed their garments,
  • ASV

    And Jehovah said unto Moses, Go unto the people, and sanctify them to-day and to-morrow, and let them wash their garments,
  • WEB

    Yahweh said to Moses, "Go to the people, and sanctify them today and tomorrow, and let them wash their garments,
  • ESV

    the LORD said to Moses, "Go to the people and consecrate them today and tomorrow, and let them wash their garments
  • RV

    And the LORD said unto Moses, Go unto the people, and sanctify them today and tomorrow, and let them wash their garments,
  • RSV

    And the LORD said to Moses, "Go to the people and consecrate them today and tomorrow, and let them wash their garments,
  • NLT

    Then the LORD told Moses, "Go down and prepare the people for my arrival. Consecrate them today and tomorrow, and have them wash their clothing.
  • NET

    The LORD said to Moses, "Go to the people and sanctify them today and tomorrow, and make them wash their clothes
  • ERVEN

    And the Lord said to Moses, "Today and tomorrow you must prepare the people for a special meeting. They must wash their clothes
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References