தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
சங்கீதம் 74:1
TOV
1. தேவனே, நீர் எங்களை என்றென்றைக்கும் ஏன் தள்ளிவிடுகிறீர்? உமது மேய்ச்சலின் ஆடுகள்மேல் உமது கோபம் ஏன் புகைகிறது?

ERVTA
1. தேவனே, என்றென்றும் நீர் எங்களைவிட்டு விலகினீரா? உமது ஜனங்களிடம் நீர் இன்னும் கோபமாயிருக்கிறீரா?



KJV
1. O God, why hast thou cast us off for ever? [why] doth thine anger smoke against the sheep of thy pasture?

KJVP
1. Maschil H4905 of Asaph. H623 O God, H430 why H4100 hast thou cast [us] off H2186 forever H5331 ? [why] doth thine anger H639 smoke H6225 against the sheep H6629 of thy pasture H4830 ?

YLT
1. An Instruction of Asaph. Why, O God, hast Thou cast off for ever? Thine anger smoketh against the flock of Thy pasture.

ASV
1. O God, why hast thou cast us off for ever? Why doth thine anger smoke against the sheep of thy pasture?

WEB
1. A contemplation by Asaph. God, why have you rejected us forever? Why does your anger smolder against the sheep of your pasture?

ESV
1. A MASKIL OF ASAPH.O God, why do you cast us off forever? Why does your anger smoke against the sheep of your pasture?

RV
1. O God, why hast thou cast {cf15i us} off for ever? why doth thine anger smoke against the sheep of thy pasture?

RSV
1. A Maskil of Asaph. O God, why dost thou cast us off for ever? Why does thy anger smoke against the sheep of thy pasture?

NLT
1. O God, why have you rejected us so long? Why is your anger so intense against the sheep of your own pasture?

NET
1. [A well-written song by Asaph.] Why, O God, have you permanently rejected us? Why does your anger burn against the sheep of your pasture?

ERVEN
1. A maskil of Asaph. God, why have you turned away from us for so long? Why are you still angry with us, your own flock?



Notes

No Verse Added

சங்கீதம் 74:1

  • தேவனே, நீர் எங்களை என்றென்றைக்கும் ஏன் தள்ளிவிடுகிறீர்? உமது மேய்ச்சலின் ஆடுகள்மேல் உமது கோபம் ஏன் புகைகிறது?
  • ERVTA

    தேவனே, என்றென்றும் நீர் எங்களைவிட்டு விலகினீரா? உமது ஜனங்களிடம் நீர் இன்னும் கோபமாயிருக்கிறீரா?
  • KJV

    O God, why hast thou cast us off for ever? why doth thine anger smoke against the sheep of thy pasture?
  • KJVP

    Maschil H4905 of Asaph. H623 O God, H430 why H4100 hast thou cast us off H2186 forever H5331 ? why doth thine anger H639 smoke H6225 against the sheep H6629 of thy pasture H4830 ?
  • YLT

    An Instruction of Asaph. Why, O God, hast Thou cast off for ever? Thine anger smoketh against the flock of Thy pasture.
  • ASV

    O God, why hast thou cast us off for ever? Why doth thine anger smoke against the sheep of thy pasture?
  • WEB

    A contemplation by Asaph. God, why have you rejected us forever? Why does your anger smolder against the sheep of your pasture?
  • ESV

    A MASKIL OF ASAPH.O God, why do you cast us off forever? Why does your anger smoke against the sheep of your pasture?
  • RV

    O God, why hast thou cast {cf15i us} off for ever? why doth thine anger smoke against the sheep of thy pasture?
  • RSV

    A Maskil of Asaph. O God, why dost thou cast us off for ever? Why does thy anger smoke against the sheep of thy pasture?
  • NLT

    O God, why have you rejected us so long? Why is your anger so intense against the sheep of your own pasture?
  • NET

    A well-written song by Asaph. Why, O God, have you permanently rejected us? Why does your anger burn against the sheep of your pasture?
  • ERVEN

    A maskil of Asaph. God, why have you turned away from us for so long? Why are you still angry with us, your own flock?
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References