தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
யோபு 24:5
TOV
5. இதோ, அவர்கள் காட்டுக்கழுதைகளைப்போல இரைதேட அதிகாலமே தங்கள் வேலைக்குப் புறப்படுகிறார்கள்; வனாந்தரவெளிதான் அவர்களுக்கும் அவர்கள் பிள்ளைகளுக்கும் ஆகாரம் கொடுக்கவேண்டும்.

ERVTA
5. "பாலைவனத்தில் உணவு தேடி அலையும் காட்டுக் கழுதைகளைப்போல் ஏழைகள் இருக்கிறார்கள். அவர்கள் உணவு தேடுவதற்காக அதிகாலையில் எழுந்திருக்கிறார்கள். அவர்களின் குழந்தைகளுக்காக உணவு பெறும் பொருட்டு அவர்கள் மாலையில் வெகு நேரம்வரை உழைக்கிறார்கள்.



KJV
5. Behold, [as] wild asses in the desert, go they forth to their work; rising betimes for a prey: the wilderness [yieldeth] food for them [and] for [their] children.

KJVP
5. Behold H2005 , [as] wild asses H6501 in the desert, H4057 go they forth H3318 to their work; H6467 rising quickly H7836 for a prey: H2964 the wilderness H6160 [yieldeth] food H3899 for them [and] for [their] children. H5288

YLT
5. Lo, wild asses in a wilderness, They have gone out about their work, Seeking early for prey, A mixture for himself -- food for young ones.

ASV
5. Behold, as wild asses in the desert They go forth to their work, seeking diligently for food; The wilderness yieldeth them bread for their children.

WEB
5. Behold, as wild donkeys in the desert, They go forth to their work, seeking diligently for food; The wilderness yields them bread for their children.

ESV
5. Behold, like wild donkeys in the desert the poor go out to their toil, seeking game; the wasteland yields food for their children.

RV
5. Behold, as wild asses in the desert they go forth to their work, seeking diligently for meat; the wilderness {cf15i yieldeth} them food for their children.

RSV
5. Behold, like wild asses in the desert they go forth to their toil, seeking prey in the wilderness as food for their children.

NLT
5. Like wild donkeys in the wilderness, the poor must spend all their time looking for food, searching even in the desert for food for their children.

NET
5. Like wild donkeys in the desert they go out to their labor, seeking diligently for food; the wasteland provides food for them and for their children.

ERVEN
5. "The poor are like wild donkeys that go out to the desert to find food. From morning to night they work to gather food for their children.



Notes

No Verse Added

யோபு 24:5

  • இதோ, அவர்கள் காட்டுக்கழுதைகளைப்போல இரைதேட அதிகாலமே தங்கள் வேலைக்குப் புறப்படுகிறார்கள்; வனாந்தரவெளிதான் அவர்களுக்கும் அவர்கள் பிள்ளைகளுக்கும் ஆகாரம் கொடுக்கவேண்டும்.
  • ERVTA

    "பாலைவனத்தில் உணவு தேடி அலையும் காட்டுக் கழுதைகளைப்போல் ஏழைகள் இருக்கிறார்கள். அவர்கள் உணவு தேடுவதற்காக அதிகாலையில் எழுந்திருக்கிறார்கள். அவர்களின் குழந்தைகளுக்காக உணவு பெறும் பொருட்டு அவர்கள் மாலையில் வெகு நேரம்வரை உழைக்கிறார்கள்.
  • KJV

    Behold, as wild asses in the desert, go they forth to their work; rising betimes for a prey: the wilderness yieldeth food for them and for their children.
  • KJVP

    Behold H2005 , as wild asses H6501 in the desert, H4057 go they forth H3318 to their work; H6467 rising quickly H7836 for a prey: H2964 the wilderness H6160 yieldeth food H3899 for them and for their children. H5288
  • YLT

    Lo, wild asses in a wilderness, They have gone out about their work, Seeking early for prey, A mixture for himself -- food for young ones.
  • ASV

    Behold, as wild asses in the desert They go forth to their work, seeking diligently for food; The wilderness yieldeth them bread for their children.
  • WEB

    Behold, as wild donkeys in the desert, They go forth to their work, seeking diligently for food; The wilderness yields them bread for their children.
  • ESV

    Behold, like wild donkeys in the desert the poor go out to their toil, seeking game; the wasteland yields food for their children.
  • RV

    Behold, as wild asses in the desert they go forth to their work, seeking diligently for meat; the wilderness {cf15i yieldeth} them food for their children.
  • RSV

    Behold, like wild asses in the desert they go forth to their toil, seeking prey in the wilderness as food for their children.
  • NLT

    Like wild donkeys in the wilderness, the poor must spend all their time looking for food, searching even in the desert for food for their children.
  • NET

    Like wild donkeys in the desert they go out to their labor, seeking diligently for food; the wasteland provides food for them and for their children.
  • ERVEN

    "The poor are like wild donkeys that go out to the desert to find food. From morning to night they work to gather food for their children.
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References