தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
1 இராஜாக்கள் 19:2
TOV
2. அப்பொழுது யேசபேல் எலியாவினிடத்தில் ஆள் அனுப்பி: அவர்களிலே ஒவ்வொருவனுடைய பிராணனுக்குச் செய்யப்பட்டதுபோல, நான் நாளை இந்நேரத்தில் உன் பிராணனுக்குச் செய்யாதேபோனால், தேவர்கள் அதற்குச் சரியாகவும் அதற்கு அதிகமாகவும் எனக்குச் செய்யக்கடவர்கள் என்று சொல்லச் சொன்னாள்.

ERVTA
2. எனவே அவள் எலியாவிடம் ஒரு தூதுவனை அனுப்பி, "நாளை இதே நேரத்திற்குள், நீ தீர்க்கதரிசிகளைக் கொன்றது போன்று உன்னைக்கொல்வேன். இல்லாவிட்டால் என்னைத் தெய்வங்கள் கொல்லட்டும்" என்று சொல்லச்செய்தாள்.



KJV
2. Then Jezebel sent a messenger unto Elijah, saying, So let the gods do [to me,] and more also, if I make not thy life as the life of one of them by to morrow about this time.

KJVP
2. Then Jezebel H348 sent H7971 a messenger H4397 unto H413 Elijah, H452 saying, H559 So H3541 let the gods H430 do H6213 [to] [me] , and more H3254 also, H3541 if H3588 I make H7760 not H853 thy life H5315 as the life H5315 of one H259 of H4480 them by tomorrow H4279 about this time. H6256

YLT
2. and Jezebel sendeth a messenger unto Elijah, saying, `Thus doth the gods, and thus do they add, surely about this time to-morrow, I make thy life as the life of one of them.`

ASV
2. Then Jezebel send a messenger unto Elijah, saying, So let the gods do to me, and more also, if I make not thy life as the life of one of them by to-morrow about this time.

WEB
2. Then Jezebel send a messenger to Elijah, saying, So let the gods do to me, and more also, if I don\'t make your life as the life of one of them by tomorrow about this time.

ESV
2. Then Jezebel sent a messenger to Elijah, saying, "So may the gods do to me and more also, if I do not make your life as the life of one of them by this time tomorrow."

RV
2. Then Jezebel sent a messenger unto Elijah, saying, So let the gods do to me, and more also, if I make not thy life as the life of one of them by tomorrow about this time.

RSV
2. Then Jezebel sent a messenger to Elijah, saying, "So may the gods do to me, and more also, if I do not make your life as the life of one of them by this time tomorrow."

NLT
2. So Jezebel sent this message to Elijah: "May the gods strike me and even kill me if by this time tomorrow I have not killed you just as you killed them."

NET
2. Jezebel sent a messenger to Elijah with this warning, "May the gods judge me severely if by this time tomorrow I do not take your life as you did theirs!"

ERVEN
2. So Jezebel sent a messenger to Elijah and said, "I swear that by this time tomorrow, you will be just as dead as those prophets. If I don't succeed, may the gods do the same or worse to me."



Notes

No Verse Added

1 இராஜாக்கள் 19:2

  • அப்பொழுது யேசபேல் எலியாவினிடத்தில் ஆள் அனுப்பி: அவர்களிலே ஒவ்வொருவனுடைய பிராணனுக்குச் செய்யப்பட்டதுபோல, நான் நாளை இந்நேரத்தில் உன் பிராணனுக்குச் செய்யாதேபோனால், தேவர்கள் அதற்குச் சரியாகவும் அதற்கு அதிகமாகவும் எனக்குச் செய்யக்கடவர்கள் என்று சொல்லச் சொன்னாள்.
  • ERVTA

    எனவே அவள் எலியாவிடம் ஒரு தூதுவனை அனுப்பி, "நாளை இதே நேரத்திற்குள், நீ தீர்க்கதரிசிகளைக் கொன்றது போன்று உன்னைக்கொல்வேன். இல்லாவிட்டால் என்னைத் தெய்வங்கள் கொல்லட்டும்" என்று சொல்லச்செய்தாள்.
  • KJV

    Then Jezebel sent a messenger unto Elijah, saying, So let the gods do to me, and more also, if I make not thy life as the life of one of them by to morrow about this time.
  • KJVP

    Then Jezebel H348 sent H7971 a messenger H4397 unto H413 Elijah, H452 saying, H559 So H3541 let the gods H430 do H6213 to me , and more H3254 also, H3541 if H3588 I make H7760 not H853 thy life H5315 as the life H5315 of one H259 of H4480 them by tomorrow H4279 about this time. H6256
  • YLT

    and Jezebel sendeth a messenger unto Elijah, saying, `Thus doth the gods, and thus do they add, surely about this time to-morrow, I make thy life as the life of one of them.`
  • ASV

    Then Jezebel send a messenger unto Elijah, saying, So let the gods do to me, and more also, if I make not thy life as the life of one of them by to-morrow about this time.
  • WEB

    Then Jezebel send a messenger to Elijah, saying, So let the gods do to me, and more also, if I don\'t make your life as the life of one of them by tomorrow about this time.
  • ESV

    Then Jezebel sent a messenger to Elijah, saying, "So may the gods do to me and more also, if I do not make your life as the life of one of them by this time tomorrow."
  • RV

    Then Jezebel sent a messenger unto Elijah, saying, So let the gods do to me, and more also, if I make not thy life as the life of one of them by tomorrow about this time.
  • RSV

    Then Jezebel sent a messenger to Elijah, saying, "So may the gods do to me, and more also, if I do not make your life as the life of one of them by this time tomorrow."
  • NLT

    So Jezebel sent this message to Elijah: "May the gods strike me and even kill me if by this time tomorrow I have not killed you just as you killed them."
  • NET

    Jezebel sent a messenger to Elijah with this warning, "May the gods judge me severely if by this time tomorrow I do not take your life as you did theirs!"
  • ERVEN

    So Jezebel sent a messenger to Elijah and said, "I swear that by this time tomorrow, you will be just as dead as those prophets. If I don't succeed, may the gods do the same or worse to me."
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References