தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
2 சாமுவேல் 20:16
TOV
16. அப்பொழுது புத்தியுள்ள ஒரு ஸ்திரீ பட்டணத்திலிருந்து சத்தமிட்டு: கேளுங்கள், கேளுங்கள்; நான் யோவாபோடே பேசவேண்டும்; அவரை இங்கே கிட்டவரச் சொல்லுங்கள் என்றாள்.

ERVTA
16. ஆனால் அந்நகரத்தில் ஒரு புத்திசாலியானப் பெண் இருந்தாள். அவள், "நான் சொல்வதைக் கேளுங்கள்! யோவாபை இங்கு வரும்படி கூறுங்கள். நான் அவனோடு பேசவேண்டும்" என்றாள்.



KJV
16. Then cried a wise woman out of the city, Hear, hear; say, I pray you, unto Joab, Come near hither, that I may speak with thee.

KJVP
16. Then cried H7121 a wise H2450 woman H802 out of H4480 the city, H5892 Hear, H8085 hear; H8085 say, H559 I pray you, H4994 unto H413 Joab, H3097 Come near H7126 hither H5704 H2008 , that I may speak H1696 with H413 thee.

YLT
16. And a wise woman calleth out of the city, `Hear, hear; say, I pray you, unto Joab, Come near hither, and I speak unto thee.`

ASV
16. Then cried a wise woman out of the city, Hear, hear; say, I pray you, unto Joab, Come near hither, that I may speak with thee.

WEB
16. Then cried a wise woman out of the city, "Hear, hear! Please say to Joab, \'Come near here, that I may speak with you.\'"

ESV
16. Then a wise woman called from the city, "Listen! Listen! Tell Joab, 'Come here, that I may speak to you.'"

RV
16. Then cried a wise woman out of the city, Hear, hear; say, I pray you, unto Joab, Come near hither, that I may speak with thee.

RSV
16. Then a wise woman called from the city, "Hear! Hear! Tell Joab, `Come here, that I may speak to you.'"

NLT
16. But a wise woman in the town called out to Joab, "Listen to me, Joab. Come over here so I can talk to you."

NET
16. a wise woman called out from the city, "Listen up! Listen up! Tell Joab, 'Come near so that I may speak to you.'"

ERVEN
16. But there was a very wise woman in that city who shouted out to them and said, "Listen to me! Tell Joab to come here. I want to talk with him."



Notes

No Verse Added

2 சாமுவேல் 20:16

  • அப்பொழுது புத்தியுள்ள ஒரு ஸ்திரீ பட்டணத்திலிருந்து சத்தமிட்டு: கேளுங்கள், கேளுங்கள்; நான் யோவாபோடே பேசவேண்டும்; அவரை இங்கே கிட்டவரச் சொல்லுங்கள் என்றாள்.
  • ERVTA

    ஆனால் அந்நகரத்தில் ஒரு புத்திசாலியானப் பெண் இருந்தாள். அவள், "நான் சொல்வதைக் கேளுங்கள்! யோவாபை இங்கு வரும்படி கூறுங்கள். நான் அவனோடு பேசவேண்டும்" என்றாள்.
  • KJV

    Then cried a wise woman out of the city, Hear, hear; say, I pray you, unto Joab, Come near hither, that I may speak with thee.
  • KJVP

    Then cried H7121 a wise H2450 woman H802 out of H4480 the city, H5892 Hear, H8085 hear; H8085 say, H559 I pray you, H4994 unto H413 Joab, H3097 Come near H7126 hither H5704 H2008 , that I may speak H1696 with H413 thee.
  • YLT

    And a wise woman calleth out of the city, `Hear, hear; say, I pray you, unto Joab, Come near hither, and I speak unto thee.`
  • ASV

    Then cried a wise woman out of the city, Hear, hear; say, I pray you, unto Joab, Come near hither, that I may speak with thee.
  • WEB

    Then cried a wise woman out of the city, "Hear, hear! Please say to Joab, \'Come near here, that I may speak with you.\'"
  • ESV

    Then a wise woman called from the city, "Listen! Listen! Tell Joab, 'Come here, that I may speak to you.'"
  • RV

    Then cried a wise woman out of the city, Hear, hear; say, I pray you, unto Joab, Come near hither, that I may speak with thee.
  • RSV

    Then a wise woman called from the city, "Hear! Hear! Tell Joab, `Come here, that I may speak to you.'"
  • NLT

    But a wise woman in the town called out to Joab, "Listen to me, Joab. Come over here so I can talk to you."
  • NET

    a wise woman called out from the city, "Listen up! Listen up! Tell Joab, 'Come near so that I may speak to you.'"
  • ERVEN

    But there was a very wise woman in that city who shouted out to them and said, "Listen to me! Tell Joab to come here. I want to talk with him."
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References