TOV
22. யாக்கோபு தன் தகப்பனாகிய ஈசாக்கண்டையில் கிட்டப் போனான்; அவன் இவனைத் தடவிப்பார்த்து: சத்தம் யாக்கோபின் சத்தம், கைகளோ ஏசாவின் கைகள் என்று சொல்லி,
ERVTA
22. யாக்கோபு அவனது அருகிலே போனான். ஈசாக்கு அவனைத் தொட்டுப் பார்த்துவிட்டு, "உனது சத்தம் யாக்கோபினுடையதுபோல் உள்ளது. ஆனால் உனது கைகள் ஏசாவின் கைகள் போல் முடி நிறைந்ததாய் இருக்கிறது" என்றான்.
KJV
22. And Jacob went near unto Isaac his father; and he felt him, and said, The voice [is] Jacob’s voice, but the hands [are] the hands of Esau.
KJVP
22. And Jacob H3290 went near H5066 unto H413 Isaac H3327 his father; H1 and he felt H4959 him , and said, H559 The voice H6963 [is] Jacob's H3290 voice, H6963 but the hands H3027 [are] the hands H3027 of Esau. H6215
YLT
22. And Jacob cometh nigh unto Isaac his father, and he feeleth him, and saith, `The voice [is] the voice of Jacob, and the hands hands of Esau.`
ASV
22. And Jacob went near unto Isaac his father. And he felt him, and said, The voice is Jacobs voice, but the hands are the hands of Esau.
WEB
22. Jacob went near to Isaac his father. He felt him, and said, "The voice is Jacob\'s voice, but the hands are the hands of Esau."
ESV
22. So Jacob went near to Isaac his father, who felt him and said, "The voice is Jacob's voice, but the hands are the hands of Esau."
RV
22. And Jacob went near unto Isaac his father; and he felt him, and said, The voice is Jacob-s voice, but the hands are the hands of Esau.
RSV
22. So Jacob went near to Isaac his father, who felt him and said, "The voice is Jacob's voice, but the hands are the hands of Esau."
NLT
22. So Jacob went closer to his father, and Isaac touched him. "The voice is Jacob's, but the hands are Esau's," Isaac said.
NET
22. So Jacob went over to his father Isaac, who felt him and said, "The voice is Jacob's, but the hands are Esau's."
ERVEN
22. So Jacob went to Isaac his father. Isaac felt him and said, "Your voice sounds like Jacob's voice, but your arms are hairy like the arms of Esau."