தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
ஆதியாகமம் 18:21
TOV
21. நான் இறங்கிப்போய், என்னிடத்தில் வந்து எட்டின அதின் கூக்குரலின்படியே அவர்கள் செய்திருக்கிறார்களோ இல்லையோ என்று பார்த்து அறிவேன் என்றார்.

ERVTA
21. எனவே நான் சோதோமின் உண்மை நிலை என்னவென்று போய்ப் பார்ப்பேன்" என்றார்.



KJV
21. I will go down now, and see whether they have done altogether according to the cry of it, which is come unto me; and if not, I will know.

KJVP
21. I will go down H3381 now, H4994 and see H7200 whether they have done H6213 altogether H3617 according to the cry H6818 of it , which is come H935 unto H413 me ; and if H518 not, H3808 I will know. H3045

YLT
21. I go down now, and see whether according to its cry which is coming unto Me they have done completely -- and if not -- I know;`

ASV
21. I will go down now, and see whether they have done altogether according to the cry of it, which is come unto me; and if not, I will know.

WEB
21. I will go down now, and see whether they have done altogether according to the cry of it, which is come to me. If not, I will know."

ESV
21. I will go down to see whether they have done altogether according to the outcry that has come to me. And if not, I will know."

RV
21. I will go down now, and see whether they have done altogether according to the cry of it, which is come unto me; and if not, I will know.

RSV
21. I will go down to see whether they have done altogether according to the outcry which has come to me; and if not, I will know."

NLT
21. I am going down to see if their actions are as wicked as I have heard. If not, I want to know."

NET
21. that I must go down and see if they are as wicked as the outcry suggests. If not, I want to know."

ERVEN
21. I will go and see if they are as bad as I have heard. Then I will know for sure."



Notes

No Verse Added

ஆதியாகமம் 18:21

  • நான் இறங்கிப்போய், என்னிடத்தில் வந்து எட்டின அதின் கூக்குரலின்படியே அவர்கள் செய்திருக்கிறார்களோ இல்லையோ என்று பார்த்து அறிவேன் என்றார்.
  • ERVTA

    எனவே நான் சோதோமின் உண்மை நிலை என்னவென்று போய்ப் பார்ப்பேன்" என்றார்.
  • KJV

    I will go down now, and see whether they have done altogether according to the cry of it, which is come unto me; and if not, I will know.
  • KJVP

    I will go down H3381 now, H4994 and see H7200 whether they have done H6213 altogether H3617 according to the cry H6818 of it , which is come H935 unto H413 me ; and if H518 not, H3808 I will know. H3045
  • YLT

    I go down now, and see whether according to its cry which is coming unto Me they have done completely -- and if not -- I know;`
  • ASV

    I will go down now, and see whether they have done altogether according to the cry of it, which is come unto me; and if not, I will know.
  • WEB

    I will go down now, and see whether they have done altogether according to the cry of it, which is come to me. If not, I will know."
  • ESV

    I will go down to see whether they have done altogether according to the outcry that has come to me. And if not, I will know."
  • RV

    I will go down now, and see whether they have done altogether according to the cry of it, which is come unto me; and if not, I will know.
  • RSV

    I will go down to see whether they have done altogether according to the outcry which has come to me; and if not, I will know."
  • NLT

    I am going down to see if their actions are as wicked as I have heard. If not, I want to know."
  • NET

    that I must go down and see if they are as wicked as the outcry suggests. If not, I want to know."
  • ERVEN

    I will go and see if they are as bad as I have heard. Then I will know for sure."
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References