தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
சங்கீதம்
RCTA
25. இளைஞனாய் இருந்திருக்கிறேன்; இதோ முதிர் பருவம் அடைந்துள்ளேன்: நல்லவன் கைவிடப்பட்டதை நான் எந்நாளும் கண்டதில்லை; அவனுடைய மக்கள் பிச்சை எடுப்பதை நான் பார்த்ததில்லை.

TOV
25. நான் இளைஞனாயிருந்தேன், முதிர்வயதுள்ளவனுமானேன்; ஆனாலும் நீதிமான் கைவிடப்பட்டதையும், அவன் சந்ததி அப்பத்துக்கு இரந்து திரிகிறதையும் நான் காணவில்லை.

ERVTA
25. நான் இளைஞனாக இருந்தேன். இப்போது வயது முதிர்ந்தவன். நல்லோரைத் தேவன் கைவிடுவிடுவதை நான் பார்த்ததில்லை. நல்லோரின் பிள்ளைகள் உணவிற்காக பிச்சையெடுப்பதை நான் பார்த்ததில்லை.

IRVTA
25. நான் இளைஞனாயிருந்தேன், [QBR] முதிர்வயதுள்ளவனுமானேன்; [QBR] ஆனாலும் நீதிமான் கைவிடப்பட்டதையும், [QBR] அவன் சந்ததி அப்பத்திற்கு பிச்சை எடுக்கிறதையும் நான் காணவில்லை. [QBR]

ECTA
25. இளைஞனாய் இருந்திருக்கிறேன்; இதோ! முதியவன் ஆகிவிட்டேன்; ஆனால், நேர்மையாளர் கைவிடப்பட்டதை நான் கண்டதில்லை; அவர்களுடைய மரபினர் பிச்சை எடுப்பதை நான் பார்த்ததில்லை.



KJV
25. I have been young, and [now] am old; yet have I not seen the righteous forsaken, nor his seed begging bread.

AMP
25. I have been young and now am old, yet have I not seen the [uncompromisingly] righteous forsaken or their seed begging bread.

KJVP
25. I have been H1961 VQQ1MS young H5288 , and H1571 CONJ [ now ] am old H2204 ; yet have I not H3808 W-NPAR seen H7200 VQQ1MS the righteous H6662 AMS forsaken H5800 , nor his seed H2233 begging H1245 bread H3899 NMS .

YLT
25. Young I have been, I have also become old, And I have not seen the righteous forsaken, And his seed seeking bread.

ASV
25. I have been young, and now am old; Yet have I not seen the righteous forsaken, Nor his seed begging bread.

WEB
25. I have been young, and now am old, Yet I have not seen the righteous forsaken, Nor his children begging for bread.

NASB
25. Neither in my youth, nor now in old age have I ever seen the just abandoned or their children begging bread.

ESV
25. I have been young, and now am old, yet I have not seen the righteous forsaken or his children begging for bread.

RV
25. I have been young, and now am old; yet have I not seen the righteous forsaken, nor his seed begging {cf15i their} bread.

RSV
25. I have been young, and now am old; yet I have not seen the righteous forsaken or his children begging bread.

NKJV
25. I have been young, and [now] am old; Yet I have not seen the righteous forsaken, Nor his descendants begging bread.

MKJV
25. I have been young, and am old; yet I have not seen the righteous forsaken, or his seed begging bread.

AKJV
25. I have been young, and now am old; yet have I not seen the righteous forsaken, nor his seed begging bread.

NRSV
25. I have been young, and now am old, yet I have not seen the righteous forsaken or their children begging bread.

NIV
25. I was young and now I am old, yet I have never seen the righteous forsaken or their children begging bread.

NIRV
25. I once was young, and now I'm old. But I've never seen godly people deserted. I've never seen their children begging for bread.

NLT
25. Once I was young, and now I am old. Yet I have never seen the godly abandoned or their children begging for bread.

MSG
25. I once was young, now I'm a graybeard-- not once have I seen an abandoned believer, or his kids out roaming the streets.

GNB
25. I am old now; I have lived a long time, but I have never seen good people abandoned by the LORD or their children begging for food.

NET
25. I was once young, now I am old. I have never seen a godly man abandoned, or his children forced to search for food.

ERVEN
25. I was young, and now I am old, but I have never seen good people left with no one to help them; I have never seen their children begging for food.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

Total 40 Verses, Current Verse 25 of Total Verses 40
  • இளைஞனாய் இருந்திருக்கிறேன்; இதோ முதிர் பருவம் அடைந்துள்ளேன்: நல்லவன் கைவிடப்பட்டதை நான் எந்நாளும் கண்டதில்லை; அவனுடைய மக்கள் பிச்சை எடுப்பதை நான் பார்த்ததில்லை.
  • TOV

    நான் இளைஞனாயிருந்தேன், முதிர்வயதுள்ளவனுமானேன்; ஆனாலும் நீதிமான் கைவிடப்பட்டதையும், அவன் சந்ததி அப்பத்துக்கு இரந்து திரிகிறதையும் நான் காணவில்லை.
  • ERVTA

    நான் இளைஞனாக இருந்தேன். இப்போது வயது முதிர்ந்தவன். நல்லோரைத் தேவன் கைவிடுவிடுவதை நான் பார்த்ததில்லை. நல்லோரின் பிள்ளைகள் உணவிற்காக பிச்சையெடுப்பதை நான் பார்த்ததில்லை.
  • IRVTA

    நான் இளைஞனாயிருந்தேன்,
    முதிர்வயதுள்ளவனுமானேன்;
    ஆனாலும் நீதிமான் கைவிடப்பட்டதையும்,
    அவன் சந்ததி அப்பத்திற்கு பிச்சை எடுக்கிறதையும் நான் காணவில்லை.
  • ECTA

    இளைஞனாய் இருந்திருக்கிறேன்; இதோ! முதியவன் ஆகிவிட்டேன்; ஆனால், நேர்மையாளர் கைவிடப்பட்டதை நான் கண்டதில்லை; அவர்களுடைய மரபினர் பிச்சை எடுப்பதை நான் பார்த்ததில்லை.
  • KJV

    I have been young, and now am old; yet have I not seen the righteous forsaken, nor his seed begging bread.
  • AMP

    I have been young and now am old, yet have I not seen the uncompromisingly righteous forsaken or their seed begging bread.
  • KJVP

    I have been H1961 VQQ1MS young H5288 , and H1571 CONJ now am old H2204 ; yet have I not H3808 W-NPAR seen H7200 VQQ1MS the righteous H6662 AMS forsaken H5800 , nor his seed H2233 begging H1245 bread H3899 NMS .
  • YLT

    Young I have been, I have also become old, And I have not seen the righteous forsaken, And his seed seeking bread.
  • ASV

    I have been young, and now am old; Yet have I not seen the righteous forsaken, Nor his seed begging bread.
  • WEB

    I have been young, and now am old, Yet I have not seen the righteous forsaken, Nor his children begging for bread.
  • NASB

    Neither in my youth, nor now in old age have I ever seen the just abandoned or their children begging bread.
  • ESV

    I have been young, and now am old, yet I have not seen the righteous forsaken or his children begging for bread.
  • RV

    I have been young, and now am old; yet have I not seen the righteous forsaken, nor his seed begging {cf15i their} bread.
  • RSV

    I have been young, and now am old; yet I have not seen the righteous forsaken or his children begging bread.
  • NKJV

    I have been young, and now am old; Yet I have not seen the righteous forsaken, Nor his descendants begging bread.
  • MKJV

    I have been young, and am old; yet I have not seen the righteous forsaken, or his seed begging bread.
  • AKJV

    I have been young, and now am old; yet have I not seen the righteous forsaken, nor his seed begging bread.
  • NRSV

    I have been young, and now am old, yet I have not seen the righteous forsaken or their children begging bread.
  • NIV

    I was young and now I am old, yet I have never seen the righteous forsaken or their children begging bread.
  • NIRV

    I once was young, and now I'm old. But I've never seen godly people deserted. I've never seen their children begging for bread.
  • NLT

    Once I was young, and now I am old. Yet I have never seen the godly abandoned or their children begging for bread.
  • MSG

    I once was young, now I'm a graybeard-- not once have I seen an abandoned believer, or his kids out roaming the streets.
  • GNB

    I am old now; I have lived a long time, but I have never seen good people abandoned by the LORD or their children begging for food.
  • NET

    I was once young, now I am old. I have never seen a godly man abandoned, or his children forced to search for food.
  • ERVEN

    I was young, and now I am old, but I have never seen good people left with no one to help them; I have never seen their children begging for food.
Total 40 Verses, Current Verse 25 of Total Verses 40
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References