தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
லூக்கா
RCTA
47. கைம்பெண்களின் உடைமைகளை விழுங்குகிறார்கள். பார்வைக்கோ நீண்ட செபம் செய்கிறார்கள். இவர்கள் அதிக தண்டனைக்கு ஆளாவார்கள்" என்றார்.

TOV
47. விதவைகளின் வீடுகளைப் பட்சித்து, பார்வைக்கு நீண்ட ஜெபம்பண்ணுகிற வேதபாரகரைக்குறித்து எச்சரிக்கையாயிருங்கள், அவர்கள் அதிக ஆக்கினையை அடைவார்கள் என்றார்.

ERVTA
47. ஆனால் விதவைகள் தம் வீட்டில் வைத்திருக்கிற பொருட்களையெல்லாம் கொள்ளையிடுகிறவர்கள் அவர்களே ஆவார்கள். நீண்ட பிரார்த்தனைகளைச் சொல்லித் தங்களை நல்லவர்களாகக் காட்டிக்கொள்ள முயல்கிறார்கள். தேவன் இவர்களை மிகுதியாகத் தண்டிப்பார்” என்றார்.

IRVTA
47. விதவைகளின் வீடுகளைப் பட்சித்து, பார்வைக்கு நீண்ட ஜெபம்செய்கிற வேதபண்டிதர்களைக்குறித்து எச்சரிக்கையாக இருங்கள், அவர்கள் அதிக தண்டனையை அடைவார்கள்” என்றார்.

ECTA
47. கைம்பெண்களின் வீடுகளைப் பிடுங்கிக் கொள்கிறார்கள்; நீண்டநேரம் இறைவனிடம் வேண்டுவதுபோல நடிக்கிறார்கள். கடுந்தண்டனைத் தீர்ப்புக்கு ஆளாகவிருப்பவர்கள் அவர்களே" என்றார்.

OCVTA
47. அவர்கள் விதவைகளின் வீடுகளை அபகரித்துக் கொண்டும் மற்றும் பிறர் காணவேண்டும் என்பதற்காக நெடுநேரம் மன்றாடுகிறார்கள். இப்படிப்பட்டவர்கள் மிகக்கடுமையாகத் தண்டிக்கப்படுவார்கள்” என்றார்.



KJV
47. {SCJ}Which devour widows’ houses, and for a shew make long prayers: the same shall receive greater damnation. {SCJ.}

AMP
47. Who make away with and devour widows' houses, and [to cover it up] with pretense make long prayers. They will receive the greater condemnation (the heavier sentence, the severer punishment).

KJVP
47. {SCJ} Which G3739 R-NPM devour G2719 V-PAI-3P widows G5503 N-GPF \' houses G3614 N-APF , and G2532 CONJ for a show G4392 N-DSF make long prayers G4336 V-PNI-3P : the same G3778 D-NPM shall receive G2983 V-FDI-3P greater G4055 damnation G2917 N-ASN . {SCJ.}

YLT
47. who devour the houses of the widows, and for a pretence make long prayers, these shall receive more abundant judgment.`

ASV
47. who devour widows houses, and for a pretence make long prayers: these shall receive greater condemnation.

WEB
47. who devour widows' houses, and for a pretense make long prayers: these will receive greater condemnation."

NASB
47. They devour the houses of widows and, as a pretext, recite lengthy prayers. They will receive a very severe condemnation."

ESV
47. who devour widows' houses and for a pretense make long prayers. They will receive the greater condemnation."

RV
47. which devour widows- houses, and for a pretence make long prayers: these shall receive greater condemnation.

RSV
47. who devour widows' houses and for a pretense make long prayers. They will receive the greater condemnation."

NKJV
47. "who devour widows' houses, and for a pretense make long prayers. These will receive greater condemnation."

MKJV
47. who devour widows' houses, and make long prayers for a show; the same shall receive a more severe condemnation.

AKJV
47. Which devour widows' houses, and for a show make long prayers: the same shall receive greater damnation.

NRSV
47. They devour widows' houses and for the sake of appearance say long prayers. They will receive the greater condemnation."

NIV
47. They devour widows' houses and for a show make lengthy prayers. Such men will be punished most severely."

NIRV
47. They take over the houses of widows. They say long prayers to show off. God will punish those men very much."

NLT
47. Yet they shamelessly cheat widows out of their property and then pretend to be pious by making long prayers in public. Because of this, they will be severely punished."

MSG
47. And all the time they are exploiting the weak and helpless. The longer their prayers, the worse they get. But they'll pay for it in the end."

GNB
47. who take advantage of widows and rob them of their homes, and then make a show of saying long prayers! Their punishment will be all the worse!"

NET
47. They devour widows' property, and as a show make long prayers. They will receive a more severe punishment."

ERVEN
47. But they cheat widows and take their homes. Then they try to make themselves look good by saying long prayers. God will punish them very much."



பதிவுகள்

மொத்தம் 47 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 47 / 47
  • கைம்பெண்களின் உடைமைகளை விழுங்குகிறார்கள். பார்வைக்கோ நீண்ட செபம் செய்கிறார்கள். இவர்கள் அதிக தண்டனைக்கு ஆளாவார்கள்" என்றார்.
  • TOV

    விதவைகளின் வீடுகளைப் பட்சித்து, பார்வைக்கு நீண்ட ஜெபம்பண்ணுகிற வேதபாரகரைக்குறித்து எச்சரிக்கையாயிருங்கள், அவர்கள் அதிக ஆக்கினையை அடைவார்கள் என்றார்.
  • ERVTA

    ஆனால் விதவைகள் தம் வீட்டில் வைத்திருக்கிற பொருட்களையெல்லாம் கொள்ளையிடுகிறவர்கள் அவர்களே ஆவார்கள். நீண்ட பிரார்த்தனைகளைச் சொல்லித் தங்களை நல்லவர்களாகக் காட்டிக்கொள்ள முயல்கிறார்கள். தேவன் இவர்களை மிகுதியாகத் தண்டிப்பார்” என்றார்.
  • IRVTA

    விதவைகளின் வீடுகளைப் பட்சித்து, பார்வைக்கு நீண்ட ஜெபம்செய்கிற வேதபண்டிதர்களைக்குறித்து எச்சரிக்கையாக இருங்கள், அவர்கள் அதிக தண்டனையை அடைவார்கள்” என்றார்.
  • ECTA

    கைம்பெண்களின் வீடுகளைப் பிடுங்கிக் கொள்கிறார்கள்; நீண்டநேரம் இறைவனிடம் வேண்டுவதுபோல நடிக்கிறார்கள். கடுந்தண்டனைத் தீர்ப்புக்கு ஆளாகவிருப்பவர்கள் அவர்களே" என்றார்.
  • OCVTA

    அவர்கள் விதவைகளின் வீடுகளை அபகரித்துக் கொண்டும் மற்றும் பிறர் காணவேண்டும் என்பதற்காக நெடுநேரம் மன்றாடுகிறார்கள். இப்படிப்பட்டவர்கள் மிகக்கடுமையாகத் தண்டிக்கப்படுவார்கள்” என்றார்.
  • KJV

    Which devour widows’ houses, and for a shew make long prayers: the same shall receive greater damnation.
  • AMP

    Who make away with and devour widows' houses, and to cover it up with pretense make long prayers. They will receive the greater condemnation (the heavier sentence, the severer punishment).
  • KJVP

    Which G3739 R-NPM devour G2719 V-PAI-3P widows G5503 N-GPF \' houses G3614 N-APF , and G2532 CONJ for a show G4392 N-DSF make long prayers G4336 V-PNI-3P : the same G3778 D-NPM shall receive G2983 V-FDI-3P greater G4055 damnation G2917 N-ASN .
  • YLT

    who devour the houses of the widows, and for a pretence make long prayers, these shall receive more abundant judgment.`
  • ASV

    who devour widows houses, and for a pretence make long prayers: these shall receive greater condemnation.
  • WEB

    who devour widows' houses, and for a pretense make long prayers: these will receive greater condemnation."
  • NASB

    They devour the houses of widows and, as a pretext, recite lengthy prayers. They will receive a very severe condemnation."
  • ESV

    who devour widows' houses and for a pretense make long prayers. They will receive the greater condemnation."
  • RV

    which devour widows- houses, and for a pretence make long prayers: these shall receive greater condemnation.
  • RSV

    who devour widows' houses and for a pretense make long prayers. They will receive the greater condemnation."
  • NKJV

    "who devour widows' houses, and for a pretense make long prayers. These will receive greater condemnation."
  • MKJV

    who devour widows' houses, and make long prayers for a show; the same shall receive a more severe condemnation.
  • AKJV

    Which devour widows' houses, and for a show make long prayers: the same shall receive greater damnation.
  • NRSV

    They devour widows' houses and for the sake of appearance say long prayers. They will receive the greater condemnation."
  • NIV

    They devour widows' houses and for a show make lengthy prayers. Such men will be punished most severely."
  • NIRV

    They take over the houses of widows. They say long prayers to show off. God will punish those men very much."
  • NLT

    Yet they shamelessly cheat widows out of their property and then pretend to be pious by making long prayers in public. Because of this, they will be severely punished."
  • MSG

    And all the time they are exploiting the weak and helpless. The longer their prayers, the worse they get. But they'll pay for it in the end."
  • GNB

    who take advantage of widows and rob them of their homes, and then make a show of saying long prayers! Their punishment will be all the worse!"
  • NET

    They devour widows' property, and as a show make long prayers. They will receive a more severe punishment."
  • ERVEN

    But they cheat widows and take their homes. Then they try to make themselves look good by saying long prayers. God will punish them very much."
மொத்தம் 47 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 47 / 47
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References