தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
லூக்கா
RCTA
12. மூன்றாம் முறையாக ஒருவனை அனுப்பினான். அவனையும் அவர்கள் காயப்படுத்தி வெளியே தள்ளினார்கள்.

TOV
12. அவன் மூன்றாந்தரமும் ஒரு ஊழியக்காரனை அனுப்பினான்; அவனையும் அவர்கள் காயப்படுத்தி, துரத்திவிட்டார்கள்.

ERVTA
12. எனவே அம்மனிதன் உழவர்களிடம் மூன்றாவது வேலைக்காரனை அனுப்பினான். உழவர்கள் அவனை அடித்துக் காயப்படுத்தித் துரத்திவிட்டார்கள்.

IRVTA
12. அவன் மூன்றாம்முறையும் ஒரு வேலைக்காரனை அனுப்பினான்; அவனையும் அவர்கள் காயப்படுத்தி துரத்திவிட்டார்கள்.

ECTA
12. மூன்றாம் முறையாக அவர் ஒருவரை அனுப்பினார். அவரையும் அவர்கள் காயப்படுத்தி வெளியே தள்ளினர்.

OCVTA
12. அவன் மூன்றாவது முறையும் வேலைக்காரனை அனுப்பினான். அவர்கள் அவனையும் காயப்படுத்தி, வெளியே துரத்திவிட்டார்கள்.



KJV
12. {SCJ}And again he sent a third: and they wounded him also, and cast [him] out. {SCJ.}

AMP
12. And he sent yet a third; this one they wounded and threw out [of the vineyard].

KJVP
12. {SCJ} And G2532 CONJ again he sent G4369 V-2AMI-3S a third G5154 A-ASM : and G1161 CONJ they G3588 T-NPM wounded G5135 V-AAP-NPM him G5126 D-ASM also , and G2532 CONJ cast [ him ] out G1544 V-2AAI-3P . {SCJ.}

YLT
12. and he added to send a third, and this one also, having wounded, they did cast out.

ASV
12. And he sent yet a third: and him also they wounded, and cast him forth.

WEB
12. He sent yet a third, and they also wounded him, and threw him out.

NASB
12. Then he proceeded to send a third, but this one too they wounded and threw out.

ESV
12. And he sent yet a third. This one also they wounded and cast out.

RV
12. And he sent yet a third: and him also they wounded, and cast him forth.

RSV
12. And he sent yet a third; this one they wounded and cast out.

NKJV
12. "And again he sent a third; and they wounded him also and cast [him] out.

MKJV
12. And again he sent a third. And they also wounded him and cast him out.

AKJV
12. And again he sent a third: and they wounded him also, and cast him out.

NRSV
12. And he sent still a third; this one also they wounded and threw out.

NIV
12. He sent still a third, and they wounded him and threw him out.

NIRV
12. The man sent a third servant. The renters wounded him and threw him out.

NLT
12. A third man was sent, and they wounded him and chased him away.

MSG
12. He tried a third time. They worked that servant over from head to foot and dumped him in the street.

GNB
12. Then he sent a third slave; the tenants wounded him, too, and threw him out.

NET
12. So he sent still a third. They even wounded this one, and threw him out.

ERVEN
12. So the man sent a third servant to the farmers. They hurt this servant badly and threw him out.



பதிவுகள்

மொத்தம் 47 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 47
  • மூன்றாம் முறையாக ஒருவனை அனுப்பினான். அவனையும் அவர்கள் காயப்படுத்தி வெளியே தள்ளினார்கள்.
  • TOV

    அவன் மூன்றாந்தரமும் ஒரு ஊழியக்காரனை அனுப்பினான்; அவனையும் அவர்கள் காயப்படுத்தி, துரத்திவிட்டார்கள்.
  • ERVTA

    எனவே அம்மனிதன் உழவர்களிடம் மூன்றாவது வேலைக்காரனை அனுப்பினான். உழவர்கள் அவனை அடித்துக் காயப்படுத்தித் துரத்திவிட்டார்கள்.
  • IRVTA

    அவன் மூன்றாம்முறையும் ஒரு வேலைக்காரனை அனுப்பினான்; அவனையும் அவர்கள் காயப்படுத்தி துரத்திவிட்டார்கள்.
  • ECTA

    மூன்றாம் முறையாக அவர் ஒருவரை அனுப்பினார். அவரையும் அவர்கள் காயப்படுத்தி வெளியே தள்ளினர்.
  • OCVTA

    அவன் மூன்றாவது முறையும் வேலைக்காரனை அனுப்பினான். அவர்கள் அவனையும் காயப்படுத்தி, வெளியே துரத்திவிட்டார்கள்.
  • KJV

    And again he sent a third: and they wounded him also, and cast him out.
  • AMP

    And he sent yet a third; this one they wounded and threw out of the vineyard.
  • KJVP

    And G2532 CONJ again he sent G4369 V-2AMI-3S a third G5154 A-ASM : and G1161 CONJ they G3588 T-NPM wounded G5135 V-AAP-NPM him G5126 D-ASM also , and G2532 CONJ cast him out G1544 V-2AAI-3P .
  • YLT

    and he added to send a third, and this one also, having wounded, they did cast out.
  • ASV

    And he sent yet a third: and him also they wounded, and cast him forth.
  • WEB

    He sent yet a third, and they also wounded him, and threw him out.
  • NASB

    Then he proceeded to send a third, but this one too they wounded and threw out.
  • ESV

    And he sent yet a third. This one also they wounded and cast out.
  • RV

    And he sent yet a third: and him also they wounded, and cast him forth.
  • RSV

    And he sent yet a third; this one they wounded and cast out.
  • NKJV

    "And again he sent a third; and they wounded him also and cast him out.
  • MKJV

    And again he sent a third. And they also wounded him and cast him out.
  • AKJV

    And again he sent a third: and they wounded him also, and cast him out.
  • NRSV

    And he sent still a third; this one also they wounded and threw out.
  • NIV

    He sent still a third, and they wounded him and threw him out.
  • NIRV

    The man sent a third servant. The renters wounded him and threw him out.
  • NLT

    A third man was sent, and they wounded him and chased him away.
  • MSG

    He tried a third time. They worked that servant over from head to foot and dumped him in the street.
  • GNB

    Then he sent a third slave; the tenants wounded him, too, and threw him out.
  • NET

    So he sent still a third. They even wounded this one, and threw him out.
  • ERVEN

    So the man sent a third servant to the farmers. They hurt this servant badly and threw him out.
மொத்தம் 47 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 47
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References