தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
யோவான்
RCTA
24. இயேசுவோ அவர்கள்பால் விசுவாசம் காட்டவில்லை. ஏனெனில், அவர் அனைவரையும் நன்கு அறிந்திருந்தார்.

TOV
24. அப்படியிருந்தும், இயேசு எல்லாரையும் அறிந்திருந்தபடியால், அவர்களை நம்பி இணங்கவில்லை.

ERVTA
24. ஆனால் இயேசு அவர்களை நம்பவில்லை. ஏனென்றால் அவர்களது எண்ணங்களை அவர் அறிந்திருந்தார்.

IRVTA
24. அப்படியிருந்தும், இயேசு எல்லோரையும் அறிந்திருந்தபடியால், அவர்களை நம்பவில்லை.

ECTA
24. ஆனால் இயேசு அவர்களை நம்பிவிடவில்லை; ஏனெனில் அவருக்கு அனைவரைப் பற்றியும் தெரியும்.

OCVTA
24. ஆனால் இயேசுவோ எல்லா மனிதரையும் அறிந்திருந்தபடியால், அவர்களுக்கு இணங்கவில்லை.



KJV
24. But Jesus did not commit himself unto them, because he knew all [men, ]

AMP
24. But Jesus [for His part] did not trust Himself to them, because He knew all [men];

KJVP
24. But G1161 CONJ Jesus G2424 N-NSM did not G3756 PRT-N commit G4100 V-IAI-3S himself G1438 F-3ASM unto them G846 P-NSM , because he G846 P-DPM knew G1097 V-PAN all G3956 A-APM [ men , ]

YLT
24. and Jesus himself was not trusting himself to them, because of his knowing all [men],

ASV
24. But Jesus did not trust himself unto them, for that he knew all men,

WEB
24. But Jesus didn't trust himself to them, because he knew everyone,

NASB
24. But Jesus would not trust himself to them because he knew them all,

ESV
24. But Jesus on his part did not entrust himself to them, because he knew all people

RV
24. But Jesus did not trust himself unto them, for that he knew all men,

RSV
24. but Jesus did not trust himself to them,

NKJV
24. But Jesus did not commit Himself to them, because He knew all [men,]

MKJV
24. But Jesus did not commit Himself to them, because He knew all

AKJV
24. But Jesus did not commit himself to them, because he knew all men,

NRSV
24. But Jesus on his part would not entrust himself to them, because he knew all people

NIV
24. But Jesus would not entrust himself to them, for he knew all men.

NIRV
24. But Jesus did not fully trust them. He knew what people are like.

NLT
24. But Jesus didn't trust them, because he knew human nature.

MSG
24. But Jesus didn't entrust his life to them. He knew them inside and out, knew how untrustworthy they were.

GNB
24. But Jesus did not trust himself to them, because he knew them all.

NET
24. But Jesus would not entrust himself to them, because he knew all people.

ERVEN
24. But Jesus did not trust them, because he knew how all people think.



பதிவுகள்

மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 24 / 25
  • இயேசுவோ அவர்கள்பால் விசுவாசம் காட்டவில்லை. ஏனெனில், அவர் அனைவரையும் நன்கு அறிந்திருந்தார்.
  • TOV

    அப்படியிருந்தும், இயேசு எல்லாரையும் அறிந்திருந்தபடியால், அவர்களை நம்பி இணங்கவில்லை.
  • ERVTA

    ஆனால் இயேசு அவர்களை நம்பவில்லை. ஏனென்றால் அவர்களது எண்ணங்களை அவர் அறிந்திருந்தார்.
  • IRVTA

    அப்படியிருந்தும், இயேசு எல்லோரையும் அறிந்திருந்தபடியால், அவர்களை நம்பவில்லை.
  • ECTA

    ஆனால் இயேசு அவர்களை நம்பிவிடவில்லை; ஏனெனில் அவருக்கு அனைவரைப் பற்றியும் தெரியும்.
  • OCVTA

    ஆனால் இயேசுவோ எல்லா மனிதரையும் அறிந்திருந்தபடியால், அவர்களுக்கு இணங்கவில்லை.
  • KJV

    But Jesus did not commit himself unto them, because he knew all men,
  • AMP

    But Jesus for His part did not trust Himself to them, because He knew all men;
  • KJVP

    But G1161 CONJ Jesus G2424 N-NSM did not G3756 PRT-N commit G4100 V-IAI-3S himself G1438 F-3ASM unto them G846 P-NSM , because he G846 P-DPM knew G1097 V-PAN all G3956 A-APM men ,
  • YLT

    and Jesus himself was not trusting himself to them, because of his knowing all men,
  • ASV

    But Jesus did not trust himself unto them, for that he knew all men,
  • WEB

    But Jesus didn't trust himself to them, because he knew everyone,
  • NASB

    But Jesus would not trust himself to them because he knew them all,
  • ESV

    But Jesus on his part did not entrust himself to them, because he knew all people
  • RV

    But Jesus did not trust himself unto them, for that he knew all men,
  • RSV

    but Jesus did not trust himself to them,
  • NKJV

    But Jesus did not commit Himself to them, because He knew all men,
  • MKJV

    But Jesus did not commit Himself to them, because He knew all
  • AKJV

    But Jesus did not commit himself to them, because he knew all men,
  • NRSV

    But Jesus on his part would not entrust himself to them, because he knew all people
  • NIV

    But Jesus would not entrust himself to them, for he knew all men.
  • NIRV

    But Jesus did not fully trust them. He knew what people are like.
  • NLT

    But Jesus didn't trust them, because he knew human nature.
  • MSG

    But Jesus didn't entrust his life to them. He knew them inside and out, knew how untrustworthy they were.
  • GNB

    But Jesus did not trust himself to them, because he knew them all.
  • NET

    But Jesus would not entrust himself to them, because he knew all people.
  • ERVEN

    But Jesus did not trust them, because he knew how all people think.
மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 24 / 25
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References