தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
யோபு
RCTA
8. என்னைப் பொறுத்த மட்டில், நான் கடவுளைத் தேடுவேன், கடவுளிடமே என் வழக்கை விட்டு விடுவேன்.

TOV
8. ஆனாலும் நான் தேவனை நாடி, என் நியாயத்தை தேவனிடத்தில் ஒப்புவிப்பேன்.

ERVTA
8. ஆனால் யோபுவே, நான் உன்னைப்போல் இருந்திருந்தால், தேவனிடம் திரும்பி என் கஷ்டங்களைக் கூறியிருப்பேன்.

IRVTA
8. ஆனாலும் நான் தேவனை நாடி, என் நியாயத்தை தேவனிடத்தில் ஒப்படைப்பேன்.

ECTA
8. ஆனால், நான் கடவுளையே நாடுவேன்; அவரிடம் மட்டுமே என் வாழ்க்கை ஒப்புவிப்பேன்.

OCVTA
8. “ஆனாலும் நான், இறைவனைத் தேடி, அவருக்குமுன் எனது வழக்கை வைத்திருப்பேன்.



KJV
8. I would seek unto God, and unto God would I commit my cause:

AMP
8. As for me, I would seek God and inquire of and require Him, and to God would I commit my cause--

KJVP
8. I H589 PPRO-1MS would seek H1875 VQY1MS unto H413 PREP God H410 EDS , and unto H413 PREP God H430 EDP would I commit H7760 VQY1MS my cause H1700 CFS-1MS :

YLT
8. Yet I -- I inquire for God, And for God I give my word,

ASV
8. But as for me, I would seek unto God, And unto God would I commit my cause;

WEB
8. "But as for me, I would seek God, To God would I commit my cause;

NASB
8. In your place, I would appeal to God, and to God I would state my plea.

ESV
8. "As for me, I would seek God, and to God would I commit my cause,

RV
8. But as for me, I would seek unto God, and unto God would I commit my cause:

RSV
8. "As for me, I would seek God, and to God would I commit my cause;

NKJV
8. "But as for me, I would seek God, And to God I would commit my cause --

MKJV
8. Truly, I would seek to God, and to God I would put my plea,

AKJV
8. I would seek to God, and to God would I commit my cause:

NRSV
8. "As for me, I would seek God, and to God I would commit my cause.

NIV
8. "But if it were I, I would appeal to God; I would lay my cause before him.

NIRV
8. "If I were you, I'd make my appeal to God. I'd bring my case to be judged by him.

NLT
8. "If I were you, I would go to God and present my case to him.

MSG
8. "If I were in your shoes, I'd go straight to God, I'd throw myself on the mercy of God.

GNB
8. If I were you, I would turn to God and present my case to him.

NET
8. "But as for me, I would seek God, and to God I would set forth my case.

ERVEN
8. If I were you, I would turn to God and tell him about my problems.



பதிவுகள்

மொத்தம் 27 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 27
  • என்னைப் பொறுத்த மட்டில், நான் கடவுளைத் தேடுவேன், கடவுளிடமே என் வழக்கை விட்டு விடுவேன்.
  • TOV

    ஆனாலும் நான் தேவனை நாடி, என் நியாயத்தை தேவனிடத்தில் ஒப்புவிப்பேன்.
  • ERVTA

    ஆனால் யோபுவே, நான் உன்னைப்போல் இருந்திருந்தால், தேவனிடம் திரும்பி என் கஷ்டங்களைக் கூறியிருப்பேன்.
  • IRVTA

    ஆனாலும் நான் தேவனை நாடி, என் நியாயத்தை தேவனிடத்தில் ஒப்படைப்பேன்.
  • ECTA

    ஆனால், நான் கடவுளையே நாடுவேன்; அவரிடம் மட்டுமே என் வாழ்க்கை ஒப்புவிப்பேன்.
  • OCVTA

    “ஆனாலும் நான், இறைவனைத் தேடி, அவருக்குமுன் எனது வழக்கை வைத்திருப்பேன்.
  • KJV

    I would seek unto God, and unto God would I commit my cause:
  • AMP

    As for me, I would seek God and inquire of and require Him, and to God would I commit my cause--
  • KJVP

    I H589 PPRO-1MS would seek H1875 VQY1MS unto H413 PREP God H410 EDS , and unto H413 PREP God H430 EDP would I commit H7760 VQY1MS my cause H1700 CFS-1MS :
  • YLT

    Yet I -- I inquire for God, And for God I give my word,
  • ASV

    But as for me, I would seek unto God, And unto God would I commit my cause;
  • WEB

    "But as for me, I would seek God, To God would I commit my cause;
  • NASB

    In your place, I would appeal to God, and to God I would state my plea.
  • ESV

    "As for me, I would seek God, and to God would I commit my cause,
  • RV

    But as for me, I would seek unto God, and unto God would I commit my cause:
  • RSV

    "As for me, I would seek God, and to God would I commit my cause;
  • NKJV

    "But as for me, I would seek God, And to God I would commit my cause --
  • MKJV

    Truly, I would seek to God, and to God I would put my plea,
  • AKJV

    I would seek to God, and to God would I commit my cause:
  • NRSV

    "As for me, I would seek God, and to God I would commit my cause.
  • NIV

    "But if it were I, I would appeal to God; I would lay my cause before him.
  • NIRV

    "If I were you, I'd make my appeal to God. I'd bring my case to be judged by him.
  • NLT

    "If I were you, I would go to God and present my case to him.
  • MSG

    "If I were in your shoes, I'd go straight to God, I'd throw myself on the mercy of God.
  • GNB

    If I were you, I would turn to God and present my case to him.
  • NET

    "But as for me, I would seek God, and to God I would set forth my case.
  • ERVEN

    If I were you, I would turn to God and tell him about my problems.
மொத்தம் 27 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 27
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References