தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
யோபு
RCTA
3. என் அறிவின் திறனை வெகு தொலைவினின்று பெறுவேன்; என்னை உண்டாக்கினவர் சரி என்பதையே எண்பிப்பேன்;

TOV
3. நான் தூரத்திலிருந்து என் ஞானத்தைக் கொண்டுவந்து, என்னை உண்டாக்கினவருடைய நீதியை விளங்கப்பண்ணுவேன்.

ERVTA
3. நான் எனது அறிவை எல்லோரோடும் பகிர்ந்துக்கொள்வேன், தேவன் என்னை உண்டாக்கினார், தேவன் நியாயமானவரென நான் நிரூபிப்பேன்.

IRVTA
3. நான் தூரத்திலிருந்து என் ஞானத்தைக் கொண்டுவந்து, என்னை உண்டாக்கினவருடைய நீதியை விளங்கச்செய்வேன்.

ECTA
3. தொலையிலிருந்து என் அறிவைக் கொணர்வேன்; எனை உண்டாக்கியவர்க்கு நேர்மையை உரித்தாக்குவேன்.

OCVTA
3. நான் அதிக தூரத்திலிருந்து என் அறிவைப் பெறுகிறேன்; என்னைப் படைத்தவருக்கே நீதி உரியது என்றும் நிரூபிப்பேன்.



KJV
3. I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker.

AMP
3. I will bring my knowledge from afar and will ascribe righteousness to my Maker.

KJVP
3. I will fetch H5375 VQY1MS my knowledge H1843 CMS-1MS from afar H7350 LM-AMS , and will ascribe H5414 VQY1MS righteousness H6664 NMS to my Maker H6466 WL-VQCMS-1MS .

YLT
3. I lift up my knowledge from afar, And to my Maker I ascribe righteousness.

ASV
3. I will fetch my knowledge from afar, And will ascribe righteousness to my Maker.

WEB
3. I will get my knowledge from afar, And will ascribe righteousness to my Maker.

NASB
3. I will bring my knowledge from afar, and to my Maker I will accord the right.

ESV
3. I will get my knowledge from afar and ascribe righteousness to my Maker.

RV
3. I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker.

RSV
3. I will fetch my knowledge from afar, and ascribe righteousness to my Maker.

NKJV
3. I will fetch my knowledge from afar; I will ascribe righteousness to my Maker.

MKJV
3. I will bring my knowledge from afar, and I will credit righteousness to my Maker.

AKJV
3. I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker.

NRSV
3. I will bring my knowledge from far away, and ascribe righteousness to my Maker.

NIV
3. I get my knowledge from afar; I will ascribe justice to my Maker.

NIRV
3. I get my knowledge from far away. I'll announce that the One who made me is fair.

NLT
3. I will present profound arguments for the righteousness of my Creator.

MSG
3. I learned all this firsthand from the Source; everything I know about justice I owe to my Maker himself.

GNB
3. My knowledge is wide; I will use what I know to show that God, my Creator, is just.

NET
3. With my knowledge I will speak comprehensively, and to my Creator I will ascribe righteousness.

ERVEN
3. I will share my knowledge with everyone. I will prove that my Maker is right.



பதிவுகள்

மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 33
  • என் அறிவின் திறனை வெகு தொலைவினின்று பெறுவேன்; என்னை உண்டாக்கினவர் சரி என்பதையே எண்பிப்பேன்;
  • TOV

    நான் தூரத்திலிருந்து என் ஞானத்தைக் கொண்டுவந்து, என்னை உண்டாக்கினவருடைய நீதியை விளங்கப்பண்ணுவேன்.
  • ERVTA

    நான் எனது அறிவை எல்லோரோடும் பகிர்ந்துக்கொள்வேன், தேவன் என்னை உண்டாக்கினார், தேவன் நியாயமானவரென நான் நிரூபிப்பேன்.
  • IRVTA

    நான் தூரத்திலிருந்து என் ஞானத்தைக் கொண்டுவந்து, என்னை உண்டாக்கினவருடைய நீதியை விளங்கச்செய்வேன்.
  • ECTA

    தொலையிலிருந்து என் அறிவைக் கொணர்வேன்; எனை உண்டாக்கியவர்க்கு நேர்மையை உரித்தாக்குவேன்.
  • OCVTA

    நான் அதிக தூரத்திலிருந்து என் அறிவைப் பெறுகிறேன்; என்னைப் படைத்தவருக்கே நீதி உரியது என்றும் நிரூபிப்பேன்.
  • KJV

    I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker.
  • AMP

    I will bring my knowledge from afar and will ascribe righteousness to my Maker.
  • KJVP

    I will fetch H5375 VQY1MS my knowledge H1843 CMS-1MS from afar H7350 LM-AMS , and will ascribe H5414 VQY1MS righteousness H6664 NMS to my Maker H6466 WL-VQCMS-1MS .
  • YLT

    I lift up my knowledge from afar, And to my Maker I ascribe righteousness.
  • ASV

    I will fetch my knowledge from afar, And will ascribe righteousness to my Maker.
  • WEB

    I will get my knowledge from afar, And will ascribe righteousness to my Maker.
  • NASB

    I will bring my knowledge from afar, and to my Maker I will accord the right.
  • ESV

    I will get my knowledge from afar and ascribe righteousness to my Maker.
  • RV

    I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker.
  • RSV

    I will fetch my knowledge from afar, and ascribe righteousness to my Maker.
  • NKJV

    I will fetch my knowledge from afar; I will ascribe righteousness to my Maker.
  • MKJV

    I will bring my knowledge from afar, and I will credit righteousness to my Maker.
  • AKJV

    I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker.
  • NRSV

    I will bring my knowledge from far away, and ascribe righteousness to my Maker.
  • NIV

    I get my knowledge from afar; I will ascribe justice to my Maker.
  • NIRV

    I get my knowledge from far away. I'll announce that the One who made me is fair.
  • NLT

    I will present profound arguments for the righteousness of my Creator.
  • MSG

    I learned all this firsthand from the Source; everything I know about justice I owe to my Maker himself.
  • GNB

    My knowledge is wide; I will use what I know to show that God, my Creator, is just.
  • NET

    With my knowledge I will speak comprehensively, and to my Creator I will ascribe righteousness.
  • ERVEN

    I will share my knowledge with everyone. I will prove that my Maker is right.
மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 33
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References