தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
எஸ்றா
RCTA
4. அது மூன்று வரிசை பொளியப்படாத கற்களாலும், மூன்று வரிசை புது உத்திரங்களாலும் கட்டப்பட வேண்டும். அதற்கு வேண்டிய செலவு அரசரின் கருவூலத்திலிருந்து கொடுக்கப்பட வேண்டும்.

TOV
4. அது மூன்று வரிசை பெருங்கற்களாலும், ஒரு மச்சுவரிசை புது உத்திரங்களாலும் கட்டப்படக்கடவது; அதற்குச் செல்லும் செலவு ராஜாவின் அரமனையிலிருந்து கொடுக்கப்படுவதாக.

ERVTA
4. அதைச் சற்றி மூன்று வரிசை பெரிய கற்களும், ஒரு வரிசைப் பெரிய மரப்பலகைகளும் இருக்கட்டும். அரசனின் கருவூலத்திலிருந்து ஆலயம் கட்டப் பணம் கொடுக்கப்படும்.

IRVTA
4. அது மூன்று வரிசை பெருங்கற்களாலும், ஒரு மாடிவரிசை புது நீண்டகற்களாக கட்டவேண்டும்; அதற்காக ஆகும் செலவு ராஜாவின் அரண்மனையிலிருந்து கொடுக்கப்படவேண்டும்.

ECTA
4. மூன்று வரிசை பெரிய கற்களாலும், மூன்று வரிசை புது மரங்களாலும் அமையட்டும். அதற்குத் தேவையான செலவை அரசு கருவ+லத்திலிருந்து கொடுக்கட்டும்.

OCVTA
4. அது மூன்று வரிசை பெரிய கற்களினாலும், ஒரு வரிசை மரத்தினாலும் கட்டப்பட வேண்டும். அதன் செலவுகளெல்லாம் அரச திரவிய களஞ்சியத்திலிருந்து கொடுக்கப்படவேண்டும்.



KJV
4. [With] three rows of great stones, and a row of new timber: and let the expences be given out of the king’s house:

AMP
4. With three courses of great stones and one course of new timber. Let the cost be paid from the royal treasury.

KJVP
4. [ With ] three H8532 rows H5073 of H1768 great H1560 stones H69 , and a row H5073 of H1768 new H2323 timber H636 : and let the expenses H5313 be given H3052 out of H4481 the king H4430 \'s house H1005 :

YLT
4. three rows of rolled stones, and a row of new wood, and the outlay let be given out of the king's house.

ASV
4. with three courses of great stones, and a course of new timber: and let the expenses be given out of the kings house.

WEB
4. with three courses of great stones, and a course of new timber: and let the expenses be given out of the king's house.

NASB
4. It shall have three courses of cut stone for each one of timber. The costs are to be borne by the royal palace.

ESV
4. with three layers of great stones and one layer of timber. Let the cost be paid from the royal treasury.

RV
4. with three rows of great stones, and a row of new timber: and let the expenses be given out of the king-s house:

RSV
4. with three courses of great stones and one course of timber; let the cost be paid from the royal treasury.

NKJV
4. [with] three rows of heavy stones and one row of new timber. Let the expenses be paid from the king's treasury.

MKJV
4. with three rows of great stones and a row of new timber. And let the expenses be given out of the king's house.

AKJV
4. With three rows of great stones, and a row of new timber: and let the expenses be given out of the king's house:

NRSV
4. with three courses of hewn stones and one course of timber; let the cost be paid from the royal treasury.

NIV
4. with three courses of large stones and one of timbers. The costs are to be paid by the royal treasury.

NIRV
4. Its walls must have three layers of large stones. They must also have a layer of beautiful wood. Use money from the royal treasures to pay for everything.

NLT
4. Every three layers of specially prepared stones will be topped by a layer of timber. All expenses will be paid by the royal treasury.

MSG
4. with three courses of large stones topped with one course of timber. The cost is to be paid from the royal bank.

GNB
4. The walls are to be built with one layer of wood on top of each three layers of stone. All expenses are to be paid by the royal treasury.

NET
4. with three layers of large stones and one layer of timber. The expense is to be subsidized by the royal treasury.

ERVEN
4. Its wall will be in layers that have three rows of large stones and one row of wooden timbers. The cost of building the Temple must be paid for from the king's treasury.



பதிவுகள்

மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 22
  • அது மூன்று வரிசை பொளியப்படாத கற்களாலும், மூன்று வரிசை புது உத்திரங்களாலும் கட்டப்பட வேண்டும். அதற்கு வேண்டிய செலவு அரசரின் கருவூலத்திலிருந்து கொடுக்கப்பட வேண்டும்.
  • TOV

    அது மூன்று வரிசை பெருங்கற்களாலும், ஒரு மச்சுவரிசை புது உத்திரங்களாலும் கட்டப்படக்கடவது; அதற்குச் செல்லும் செலவு ராஜாவின் அரமனையிலிருந்து கொடுக்கப்படுவதாக.
  • ERVTA

    அதைச் சற்றி மூன்று வரிசை பெரிய கற்களும், ஒரு வரிசைப் பெரிய மரப்பலகைகளும் இருக்கட்டும். அரசனின் கருவூலத்திலிருந்து ஆலயம் கட்டப் பணம் கொடுக்கப்படும்.
  • IRVTA

    அது மூன்று வரிசை பெருங்கற்களாலும், ஒரு மாடிவரிசை புது நீண்டகற்களாக கட்டவேண்டும்; அதற்காக ஆகும் செலவு ராஜாவின் அரண்மனையிலிருந்து கொடுக்கப்படவேண்டும்.
  • ECTA

    மூன்று வரிசை பெரிய கற்களாலும், மூன்று வரிசை புது மரங்களாலும் அமையட்டும். அதற்குத் தேவையான செலவை அரசு கருவ+லத்திலிருந்து கொடுக்கட்டும்.
  • OCVTA

    அது மூன்று வரிசை பெரிய கற்களினாலும், ஒரு வரிசை மரத்தினாலும் கட்டப்பட வேண்டும். அதன் செலவுகளெல்லாம் அரச திரவிய களஞ்சியத்திலிருந்து கொடுக்கப்படவேண்டும்.
  • KJV

    With three rows of great stones, and a row of new timber: and let the expences be given out of the king’s house:
  • AMP

    With three courses of great stones and one course of new timber. Let the cost be paid from the royal treasury.
  • KJVP

    With three H8532 rows H5073 of H1768 great H1560 stones H69 , and a row H5073 of H1768 new H2323 timber H636 : and let the expenses H5313 be given H3052 out of H4481 the king H4430 \'s house H1005 :
  • YLT

    three rows of rolled stones, and a row of new wood, and the outlay let be given out of the king's house.
  • ASV

    with three courses of great stones, and a course of new timber: and let the expenses be given out of the kings house.
  • WEB

    with three courses of great stones, and a course of new timber: and let the expenses be given out of the king's house.
  • NASB

    It shall have three courses of cut stone for each one of timber. The costs are to be borne by the royal palace.
  • ESV

    with three layers of great stones and one layer of timber. Let the cost be paid from the royal treasury.
  • RV

    with three rows of great stones, and a row of new timber: and let the expenses be given out of the king-s house:
  • RSV

    with three courses of great stones and one course of timber; let the cost be paid from the royal treasury.
  • NKJV

    with three rows of heavy stones and one row of new timber. Let the expenses be paid from the king's treasury.
  • MKJV

    with three rows of great stones and a row of new timber. And let the expenses be given out of the king's house.
  • AKJV

    With three rows of great stones, and a row of new timber: and let the expenses be given out of the king's house:
  • NRSV

    with three courses of hewn stones and one course of timber; let the cost be paid from the royal treasury.
  • NIV

    with three courses of large stones and one of timbers. The costs are to be paid by the royal treasury.
  • NIRV

    Its walls must have three layers of large stones. They must also have a layer of beautiful wood. Use money from the royal treasures to pay for everything.
  • NLT

    Every three layers of specially prepared stones will be topped by a layer of timber. All expenses will be paid by the royal treasury.
  • MSG

    with three courses of large stones topped with one course of timber. The cost is to be paid from the royal bank.
  • GNB

    The walls are to be built with one layer of wood on top of each three layers of stone. All expenses are to be paid by the royal treasury.
  • NET

    with three layers of large stones and one layer of timber. The expense is to be subsidized by the royal treasury.
  • ERVEN

    Its wall will be in layers that have three rows of large stones and one row of wooden timbers. The cost of building the Temple must be paid for from the king's treasury.
மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 22
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References