தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
யாத்திராகமம்
RCTA
9. அந்நியனைத் துன்புறுத்தாதே. ஏனென்றால், நீங்களும் எகிப்து நாட்டில் அந்நியராய் இருந்தமையால், அந்நியரின் மனநிலையை நீங்களுமே அறிவீர்கள்.

TOV
9. அந்நியனை ஒடுக்காயாக; எகிப்து தேசத்தில் அந்நியர்களாயிருந்த நீங்கள் அந்நியனுடைய இருதயத்தை அறிந்திருக்கிறீர்களே.

ERVTA
9. “அந்நியனுக்குத் தீங்குசெய்யாதீர்கள். எகிப்து தேசத்தில் வாழ்ந்தபோது நீங்களும் அந்நியராக இருந்ததை நினைவு கூருங்கள்.

IRVTA
9. அந்நியனை ஒடுக்காதே; எகிப்துதேசத்தில் அந்நியர்களாக இருந்த நீங்கள் அந்நியனுடைய இருதயத்தை அறிந்திருக்கிறீர்களே.

ECTA
9. அன்னியரை நீ ஒடுக்காதே. அன்னியரது உணர்வுகளை நீங்கள் அறிவீர்கள். ஏனெனில் எகிப்து நாட்டில் நீங்களும் அன்னியராக இருந்தீர்கள்.

OCVTA
9. “பிறநாட்டினனை ஒடுக்கவேண்டாம்; பிறநாட்டினராய் இருப்பது எப்படி இருக்கும் என்று உங்களுக்குத் தெரியுமே. ஏனெனில், நீங்களும் எகிப்தில் பிறநாட்டினராய் இருந்தீர்களே.



KJV
9. Also thou shalt not oppress a stranger: for ye know the heart of a stranger, seeing ye were strangers in the land of Egypt.

AMP
9. Also you shall not oppress a temporary resident, for you know the heart of a stranger and sojourner, seeing you were strangers and sojourners in Egypt.

KJVP
9. Also thou shalt not H3808 NADV oppress H3905 a stranger H1616 : for ye H859 W-PPRO-2MP know H3045 the heart H5315 GFS of a stranger H1616 , seeing H3588 CONJ ye were H1961 VQQ2MP strangers H1616 in the land H776 B-GFS of Egypt H4714 .

YLT
9. `And a sojourner thou dost not oppress, and ye -- ye have known the soul of the sojourner, for sojourners ye have been in the land of Egypt.

ASV
9. And a sojourner shalt thou not oppress: for ye know the heart of a sojourner, seeing ye were sojourners in the land of Egypt.

WEB
9. "You shall not oppress an alien, for you know the heart of an alien, seeing you were aliens in the land of Egypt.

NASB
9. You shall not oppress an alien; you well know how it feels to be an alien, since you were once aliens yourselves in the land of Egypt.

ESV
9. "You shall not oppress a sojourner. You know the heart of a sojourner, for you were sojourners in the land of Egypt.

RV
9. And a stranger shalt thou not oppress: for ye know the heart of a stranger, seeing ye were strangers in the land of Egypt.

RSV
9. "You shall not oppress a stranger; you know the heart of a stranger, for you were strangers in the land of Egypt.

NKJV
9. "Also you shall not oppress a stranger, for you know the heart of a stranger, because you were strangers in the land of Egypt.

MKJV
9. Also you shall not oppress a stranger. For you know the heart of a stranger, since you were strangers in the land of Egypt.

AKJV
9. Also you shall not oppress a stranger: for you know the heart of a stranger, seeing you were strangers in the land of Egypt.

NRSV
9. You shall not oppress a resident alien; you know the heart of an alien, for you were aliens in the land of Egypt.

NIV
9. "Do not oppress an alien; you yourselves know how it feels to be aliens, because you were aliens in Egypt.

NIRV
9. "Do not beat an outsider down. You yourselves know how it feels to be outsiders. Remember, you were outsiders in Egypt.

NLT
9. "You must not oppress foreigners. You know what it's like to be a foreigner, for you yourselves were once foreigners in the land of Egypt.

MSG
9. "Don't take advantage of a stranger. You know what it's like to be a stranger; you were strangers in Egypt.

GNB
9. "Do not mistreat a foreigner; you know how it feels to be a foreigner, because you were foreigners in Egypt.

NET
9. "You must not oppress a foreigner, since you know the life of a foreigner, for you were foreigners in the land of Egypt.

ERVEN
9. "You must never do wrong things to a foreigner. Remember, you know what it is like to be a foreigner because at one time you were foreigners in the land of Egypt.



மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 33
  • அந்நியனைத் துன்புறுத்தாதே. ஏனென்றால், நீங்களும் எகிப்து நாட்டில் அந்நியராய் இருந்தமையால், அந்நியரின் மனநிலையை நீங்களுமே அறிவீர்கள்.
  • TOV

    அந்நியனை ஒடுக்காயாக; எகிப்து தேசத்தில் அந்நியர்களாயிருந்த நீங்கள் அந்நியனுடைய இருதயத்தை அறிந்திருக்கிறீர்களே.
  • ERVTA

    “அந்நியனுக்குத் தீங்குசெய்யாதீர்கள். எகிப்து தேசத்தில் வாழ்ந்தபோது நீங்களும் அந்நியராக இருந்ததை நினைவு கூருங்கள்.
  • IRVTA

    அந்நியனை ஒடுக்காதே; எகிப்துதேசத்தில் அந்நியர்களாக இருந்த நீங்கள் அந்நியனுடைய இருதயத்தை அறிந்திருக்கிறீர்களே.
  • ECTA

    அன்னியரை நீ ஒடுக்காதே. அன்னியரது உணர்வுகளை நீங்கள் அறிவீர்கள். ஏனெனில் எகிப்து நாட்டில் நீங்களும் அன்னியராக இருந்தீர்கள்.
  • OCVTA

    “பிறநாட்டினனை ஒடுக்கவேண்டாம்; பிறநாட்டினராய் இருப்பது எப்படி இருக்கும் என்று உங்களுக்குத் தெரியுமே. ஏனெனில், நீங்களும் எகிப்தில் பிறநாட்டினராய் இருந்தீர்களே.
  • KJV

    Also thou shalt not oppress a stranger: for ye know the heart of a stranger, seeing ye were strangers in the land of Egypt.
  • AMP

    Also you shall not oppress a temporary resident, for you know the heart of a stranger and sojourner, seeing you were strangers and sojourners in Egypt.
  • KJVP

    Also thou shalt not H3808 NADV oppress H3905 a stranger H1616 : for ye H859 W-PPRO-2MP know H3045 the heart H5315 GFS of a stranger H1616 , seeing H3588 CONJ ye were H1961 VQQ2MP strangers H1616 in the land H776 B-GFS of Egypt H4714 .
  • YLT

    `And a sojourner thou dost not oppress, and ye -- ye have known the soul of the sojourner, for sojourners ye have been in the land of Egypt.
  • ASV

    And a sojourner shalt thou not oppress: for ye know the heart of a sojourner, seeing ye were sojourners in the land of Egypt.
  • WEB

    "You shall not oppress an alien, for you know the heart of an alien, seeing you were aliens in the land of Egypt.
  • NASB

    You shall not oppress an alien; you well know how it feels to be an alien, since you were once aliens yourselves in the land of Egypt.
  • ESV

    "You shall not oppress a sojourner. You know the heart of a sojourner, for you were sojourners in the land of Egypt.
  • RV

    And a stranger shalt thou not oppress: for ye know the heart of a stranger, seeing ye were strangers in the land of Egypt.
  • RSV

    "You shall not oppress a stranger; you know the heart of a stranger, for you were strangers in the land of Egypt.
  • NKJV

    "Also you shall not oppress a stranger, for you know the heart of a stranger, because you were strangers in the land of Egypt.
  • MKJV

    Also you shall not oppress a stranger. For you know the heart of a stranger, since you were strangers in the land of Egypt.
  • AKJV

    Also you shall not oppress a stranger: for you know the heart of a stranger, seeing you were strangers in the land of Egypt.
  • NRSV

    You shall not oppress a resident alien; you know the heart of an alien, for you were aliens in the land of Egypt.
  • NIV

    "Do not oppress an alien; you yourselves know how it feels to be aliens, because you were aliens in Egypt.
  • NIRV

    "Do not beat an outsider down. You yourselves know how it feels to be outsiders. Remember, you were outsiders in Egypt.
  • NLT

    "You must not oppress foreigners. You know what it's like to be a foreigner, for you yourselves were once foreigners in the land of Egypt.
  • MSG

    "Don't take advantage of a stranger. You know what it's like to be a stranger; you were strangers in Egypt.
  • GNB

    "Do not mistreat a foreigner; you know how it feels to be a foreigner, because you were foreigners in Egypt.
  • NET

    "You must not oppress a foreigner, since you know the life of a foreigner, for you were foreigners in the land of Egypt.
  • ERVEN

    "You must never do wrong things to a foreigner. Remember, you know what it is like to be a foreigner because at one time you were foreigners in the land of Egypt.
மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 33
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References