தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
பிரசங்கி
RCTA
20. எல்லாம் ஒரே இடத்துக்குப் போகின்றன. எல்லாம் மண்ணினால் உண்டானவை; எல்லாம் மண்ணுக்குத் திரும்பும்.

TOV
20. எல்லாம் ஒரே இடத்துக்குப் போகிறது; எல்லாம் மண்ணிலே உண்டாகிறது, எல்லாம் மண்ணுக்குத் திரும்புகிறது.

ERVTA
20. மனித உடல்களும் மிருக உடல்களும் ஒன்று போலவே முடிகின்றன. அவை மண்ணிலிருந்து வந்தன. முடிவில் அவை மண்ணுக்கே போகின்றன.

IRVTA
20. எல்லாம் ஒரே இடத்திற்குப் போகிறது; எல்லாம் மண்ணிலே உண்டாகிறது, எல்லாம் மண்ணிற்குத் திரும்புகிறது.

ECTA
20. எல்லா உயிர்களும் இறுதியாகச் செல்லும் இடம் ஒன்றே. எல்லாம் மண்ணின்றே தோன்றின; எல்லாம் மண்ணுக்கே மீளும்.

OCVTA
20. எல்லாம் ஒரே இடத்திற்கே போகின்றன; அனைத்தும் தூசியிலிருந்தே வருகின்றன, தூசிக்கே திரும்புகின்றன.



KJV
20. All go unto one place; all are of the dust, and all turn to dust again.

AMP
20. All go to one place; all are of the dust, and all turn to dust again.

KJVP
20. All H3605 go H1980 VQPMS unto H413 PREP one H259 MMS place H4725 NUM-MS ; all H3605 are H1961 VQQ3MS of H4480 PREP the dust H6083 , and all H3605 turn to dust again H7725 VQQ3MS .

YLT
20. The whole are going unto one place, the whole have been from the dust, and the whole are turning back unto the dust.

ASV
20. All go unto one place; all are of the dust, and all turn to dust again.

WEB
20. All go to one place. All are from the dust, and all turn to dust again.

NASB
20. Both go to the same place; both were made from the dust, and to the dust they both return.

ESV
20. All go to one place. All are from the dust, and to dust all return.

RV
20. All go unto one place; all are of the dust, and all turn to dust again.

RSV
20. All go to one place; all are from the dust, and all turn to dust again.

NKJV
20. All go to one place: all are from the dust, and all return to dust.

MKJV
20. All go to one place; all are of the dust, and all return to dust again.

AKJV
20. All go to one place; all are of the dust, and all turn to dust again.

NRSV
20. All go to one place; all are from the dust, and all turn to dust again.

NIV
20. All go to the same place; all come from dust, and to dust all return.

NIRV
20. "People and animals go to the same place. All of them come from dust. And all of them return to dust.

NLT
20. Both go to the same place-- they came from dust and they return to dust.

MSG
20. We all end up in the same place--we all came from dust, we all end up as dust.

GNB
20. They are both going to the same place---the dust. They both came from it; they will both go back to it.

NET
20. Both go to the same place, both come from the dust, and to dust both return.

ERVEN
20. The bodies of people and animals end the same way. They came from the earth, and, in the end, they will go back to the earth.



மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 20 / 22
  • எல்லாம் ஒரே இடத்துக்குப் போகின்றன. எல்லாம் மண்ணினால் உண்டானவை; எல்லாம் மண்ணுக்குத் திரும்பும்.
  • TOV

    எல்லாம் ஒரே இடத்துக்குப் போகிறது; எல்லாம் மண்ணிலே உண்டாகிறது, எல்லாம் மண்ணுக்குத் திரும்புகிறது.
  • ERVTA

    மனித உடல்களும் மிருக உடல்களும் ஒன்று போலவே முடிகின்றன. அவை மண்ணிலிருந்து வந்தன. முடிவில் அவை மண்ணுக்கே போகின்றன.
  • IRVTA

    எல்லாம் ஒரே இடத்திற்குப் போகிறது; எல்லாம் மண்ணிலே உண்டாகிறது, எல்லாம் மண்ணிற்குத் திரும்புகிறது.
  • ECTA

    எல்லா உயிர்களும் இறுதியாகச் செல்லும் இடம் ஒன்றே. எல்லாம் மண்ணின்றே தோன்றின; எல்லாம் மண்ணுக்கே மீளும்.
  • OCVTA

    எல்லாம் ஒரே இடத்திற்கே போகின்றன; அனைத்தும் தூசியிலிருந்தே வருகின்றன, தூசிக்கே திரும்புகின்றன.
  • KJV

    All go unto one place; all are of the dust, and all turn to dust again.
  • AMP

    All go to one place; all are of the dust, and all turn to dust again.
  • KJVP

    All H3605 go H1980 VQPMS unto H413 PREP one H259 MMS place H4725 NUM-MS ; all H3605 are H1961 VQQ3MS of H4480 PREP the dust H6083 , and all H3605 turn to dust again H7725 VQQ3MS .
  • YLT

    The whole are going unto one place, the whole have been from the dust, and the whole are turning back unto the dust.
  • ASV

    All go unto one place; all are of the dust, and all turn to dust again.
  • WEB

    All go to one place. All are from the dust, and all turn to dust again.
  • NASB

    Both go to the same place; both were made from the dust, and to the dust they both return.
  • ESV

    All go to one place. All are from the dust, and to dust all return.
  • RV

    All go unto one place; all are of the dust, and all turn to dust again.
  • RSV

    All go to one place; all are from the dust, and all turn to dust again.
  • NKJV

    All go to one place: all are from the dust, and all return to dust.
  • MKJV

    All go to one place; all are of the dust, and all return to dust again.
  • AKJV

    All go to one place; all are of the dust, and all turn to dust again.
  • NRSV

    All go to one place; all are from the dust, and all turn to dust again.
  • NIV

    All go to the same place; all come from dust, and to dust all return.
  • NIRV

    "People and animals go to the same place. All of them come from dust. And all of them return to dust.
  • NLT

    Both go to the same place-- they came from dust and they return to dust.
  • MSG

    We all end up in the same place--we all came from dust, we all end up as dust.
  • GNB

    They are both going to the same place---the dust. They both came from it; they will both go back to it.
  • NET

    Both go to the same place, both come from the dust, and to dust both return.
  • ERVEN

    The bodies of people and animals end the same way. They came from the earth, and, in the end, they will go back to the earth.
மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 20 / 22
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References