RCTA
17. சின்னப்பர், நூற்றுவர் தலைவன் ஒருவனை அழைத்து, "இவ்விளைஞனைப் படைத்தலைவரிடம் கூட்டிச் செல்லும். இவன் அவரிடம் ஒரு செய்தி சொல்லவேண்டுமாம்" என்றார்.
TOV
17. அப்பொழுது பவுல் நூற்றுக்கு அதிபதிகளில் ஒருவனை அழைத்து, இந்த வாலிபனைச் சேனாதிபதியினிடத்திற்குக் கூட்டிக்கொண்டுபோம்; அவரிடத்தில் இவன் அறிவிக்கவேண்டிய ஒரு காரியம் உண்டு என்றான்.
ERVTA
17. அப்போது பவுல் படை அதிகாரிகளில் ஒருவரை அழைத்து அவரை நோக்கி, “இவ்விளைஞனை அதிகாரியிடம் அழைத்துச் செல்லுங்கள். இவன் அவருக்கு ஒரு செய்தி சொல்லவேண்டும்” என்றான்.
IRVTA
17. அப்பொழுது பவுல் நூற்றுக்கு அதிபதிகளில் ஒருவனை அழைத்து, இந்த வாலிபனை ரோம அதிபதியினிடத்திற்குக் கூட்டிக்கொண்டுபோம்; அவரிடத்தில் இவன் சொல்லவேண்டிய ஒரு செய்தி உண்டு என்றான்.
ECTA
17. பவுல் நூற்றுவர் தலைவர்களுள் ஒருவரை வரவழைத்து, "இந்த இளைஞரை ஆயிரத்தவர் தலைவரிடம் கூட்டிச் செல்லுங்கள். அவரிடம் இவர் ஏதோ ஒன்று அறிவிக்க வேண்டுமாம்" என்றார்.
OCVTA
17. அப்பொழுது பவுல் நூற்றுக்குத் தலைவர்களில் ஒருவனைக் கூப்பிட்டு, “இந்த வாலிபனை படைத்தளபதியிடம் கூட்டிக்கொண்டுபோ; இவன் தலைவனுக்கு அறிவிக்க வேண்டிய ஒரு காரியம் இருக்கிறது” என்றான்.
KJV
17. Then Paul called one of the centurions unto [him,] and said, Bring this young man unto the chief captain: for he hath a certain thing to tell him.
AMP
17. Then Paul, calling in one of the centurions, said, Take this young man to the commandant, for he has something to report to him.
KJVP
17. Then G1161 CONJ Paul G3972 N-NSM called one of the centurions unto G4341 V-ADP-NSM [ him , ] and said G5346 V-IXI-3S , Bring G520 V-2AAM-2S this G3588 T-ASM young man G3494 N-ASM unto G4314 PREP the G3588 T-ASM chief captain G5506 N-ASM : for G1063 CONJ he hath G2192 V-PAI-3S a certain thing G5100 X-ASN to tell G518 V-AAN him G846 P-DSM .
YLT
17. and Paul having called near one of the centurions, said, `This young man lead unto the chief captain, for he hath something to tell him.`
ASV
17. And Paul called unto him one of the centurions, and said, Bring this young man unto the chief captain; for he hath something to tell him.
WEB
17. Paul summoned one of the centurions, and said, "Bring this young man to the commanding officer, for he has something to tell him."
NASB
17. Paul then called one of the centurions and requested, "Take this young man to the commander; he has something to report to him."
ESV
17. Paul called one of the centurions and said, "Take this young man to the tribune, for he has something to tell him."
RV
17. And Paul called unto him one of the centurions, and said, Bring this young man unto the chief captain: for he hath something to tell him.
RSV
17. And Paul called one of the centurions and said, "Take this young man to the tribune; for he has something to tell him."
NKJV
17. Then Paul called one of the centurions to [him] and said, "Take this young man to the commander, for he has something to tell him."
MKJV
17. And calling one of the centurions, Paul said, Bring this young man to the chiliarch, for he has a certain thing to tell him.
AKJV
17. Then Paul called one of the centurions to him, and said, Bring this young man to the chief captain: for he has a certain thing to tell him.
NRSV
17. Paul called one of the centurions and said, "Take this young man to the tribune, for he has something to report to him."
NIV
17. Then Paul called one of the centurions and said, "Take this young man to the commander; he has something to tell him."
NIRV
17. Then Paul called one of the commanders. He said to him, "Take this young man to the commanding officer. He has something to tell him."
NLT
17. Paul called for one of the Roman officers and said, "Take this young man to the commander. He has something important to tell him."
MSG
17. Paul called over one of the centurions and said, "Take this young man to the captain. He has something important to tell him."
GNB
17. Then Paul called one of the officers and said to him, "Take this young man to the commander; he has something to tell him."
NET
17. Paul called one of the centurions and said, "Take this young man to the commanding officer, for he has something to report to him."
ERVEN
17. Then Paul called one of the army officers and said to him, "Take this young man to the commander. He has a message for him."