தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
அப்போஸ்தலர்கள்
RCTA
12. பொழுது புலர்ந்தபின், யூதர்கள் ஒன்றுகூடி, சின்னப்பரைக் கொன்றுபோடாமல் உண்பதில்லை, குடிப்பதில்லை என்று சூளுரைத்துச் சதி செய்தனர்.

TOV
12. விடியற்காலமானபோது, யூதரில் சிலர் ஒருமித்து, தாங்கள் பவுலைக் கொலைசெய்யுமளவும் புசிப்பதுமில்லை குடிப்பதுமில்லையென்று சபதம்பண்ணிக்கொண்டார்கள்.

ERVTA
12. மறுநாள் காலையில் சில யூதர்கள் ஒரு திட்டம் வகுத்தனர். அவர்கள் பவுலைக் கொல்ல விரும்பினர். அவர்கள் தங்களுக்குள் பவுலைக் கொல்லும் மட்டும் உண்பதோ, பருகுவதோ இல்லை என்று ஒரு சபதம் செய்துகொண்டனர்.

IRVTA
12. விடியற்காலமானபோது, யூதர்களில் சிலர் கூடி, தாங்கள் பவுலைக் கொலைசெய்யும்வரைக்கும் புசிப்பதும் குடிப்பதுமில்லையென்று சபதம்பண்ணிக்கொண்டார்கள்.

ECTA
12. பொழுது விடிந்ததும் யூதர்கள் ஒன்று கூடி, "நாங்கள் பவுலைக் கொல்லும் வரை உண்ணவோ, குடிக்கவோ மாட்டோம்" எனத் தங்களிடையே சூளுரைத்துக் கொண்டார்கள்.

OCVTA
12. மறுநாள் காலையிலேயே சில யூதர்கள் ஒன்றுகூடி, ஒரு சூழ்ச்சி செய்தார்கள். தாங்கள் பவுலைக் கொலைசெய்யும் வரைக்கும் சாப்பிடுவதோ, குடிப்பதோ இல்லையென்று சபதமும் எடுத்துக்கொண்டார்கள்.



KJV
12. And when it was day, certain of the Jews banded together, and bound themselves under a curse, saying that they would neither eat nor drink till they had killed Paul.

AMP
12. Now when daylight came, the Jews formed a plot and bound themselves by an oath and under a curse neither to eat nor drink till they had done away with Paul.

KJVP
12. And G1161 CONJ when it was G1096 V-2ADP-GSF day G2250 N-GSF , certain G5100 X-NPM of G3588 T-GPM the G3588 T-GPM Jews G2453 A-GPM banded together G4160 V-AAP-NPM , and bound themselves under a curse G332 V-AAI-3P , saying G3004 V-PAP-NPM that they would neither G3383 CONJ eat G5315 V-2AAN nor G3383 CONJ drink G4095 V-2AAN till G2193 CONJ they G3588 T-ASM had killed G615 V-PAS-3P Paul G3972 N-ASM .

YLT
12. And day having come, certain of the Jews having made a concourse, did anathematize themselves, saying neither to eat nor to drink till they may kill Paul;

ASV
12. And when it was day, the Jews banded together, and bound themselves under a curse, saying that they would neither eat nor drink till they had killed Paul.

WEB
12. When it was day, some of the Jews banded together, and bound themselves under a curse, saying that they would neither eat nor drink until they had killed Paul.

NASB
12. When day came, the Jews made a plot and bound themselves by oath not to eat or drink until they had killed Paul.

ESV
12. When it was day, the Jews made a plot and bound themselves by an oath neither to eat nor drink till they had killed Paul.

RV
12. And when it was day, the Jews banded together, and bound themselves under a curse, saying that they would neither eat nor drink till they had killed Paul.

RSV
12. When it was day, the Jews made a plot and bound themselves by an oath neither to eat nor drink till they had killed Paul.

NKJV
12. And when it was day, some of the Jews banded together and bound themselves under an oath, saying that they would neither eat nor drink till they had killed Paul.

MKJV
12. And when it became day, some of the Jews banded together and bound themselves under a curse, saying that they would neither eat nor drink until they had killed Paul.

AKJV
12. And when it was day, certain of the Jews banded together, and bound themselves under a curse, saying that they would neither eat nor drink till they had killed Paul.

NRSV
12. In the morning the Jews joined in a conspiracy and bound themselves by an oath neither to eat nor drink until they had killed Paul.

NIV
12. The next morning the Jews formed a conspiracy and bound themselves with an oath not to eat or drink until they had killed Paul.

NIRV
12. The next morning the Jews gathered secretly to make plans against Paul. They took an oath that they would not eat or drink anything until they had killed him.

NLT
12. The next morning a group of Jews got together and bound themselves with an oath not to eat or drink until they had killed Paul.

MSG
12. Next day the Jews worked up a plot against Paul. They took a solemn oath that they would neither eat nor drink until they had killed him.

GNB
12. The next morning some Jews met together and made a plan. They took a vow that they would not eat or drink anything until they had killed Paul.

NET
12. When morning came, the Jews formed a conspiracy and bound themselves with an oath not to eat or drink anything until they had killed Paul.

ERVEN
12. The next morning some of the Jews made a plan to kill Paul. They made a promise to themselves that they would not eat or drink anything until they had killed him.



மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 35
  • பொழுது புலர்ந்தபின், யூதர்கள் ஒன்றுகூடி, சின்னப்பரைக் கொன்றுபோடாமல் உண்பதில்லை, குடிப்பதில்லை என்று சூளுரைத்துச் சதி செய்தனர்.
  • TOV

    விடியற்காலமானபோது, யூதரில் சிலர் ஒருமித்து, தாங்கள் பவுலைக் கொலைசெய்யுமளவும் புசிப்பதுமில்லை குடிப்பதுமில்லையென்று சபதம்பண்ணிக்கொண்டார்கள்.
  • ERVTA

    மறுநாள் காலையில் சில யூதர்கள் ஒரு திட்டம் வகுத்தனர். அவர்கள் பவுலைக் கொல்ல விரும்பினர். அவர்கள் தங்களுக்குள் பவுலைக் கொல்லும் மட்டும் உண்பதோ, பருகுவதோ இல்லை என்று ஒரு சபதம் செய்துகொண்டனர்.
  • IRVTA

    விடியற்காலமானபோது, யூதர்களில் சிலர் கூடி, தாங்கள் பவுலைக் கொலைசெய்யும்வரைக்கும் புசிப்பதும் குடிப்பதுமில்லையென்று சபதம்பண்ணிக்கொண்டார்கள்.
  • ECTA

    பொழுது விடிந்ததும் யூதர்கள் ஒன்று கூடி, "நாங்கள் பவுலைக் கொல்லும் வரை உண்ணவோ, குடிக்கவோ மாட்டோம்" எனத் தங்களிடையே சூளுரைத்துக் கொண்டார்கள்.
  • OCVTA

    மறுநாள் காலையிலேயே சில யூதர்கள் ஒன்றுகூடி, ஒரு சூழ்ச்சி செய்தார்கள். தாங்கள் பவுலைக் கொலைசெய்யும் வரைக்கும் சாப்பிடுவதோ, குடிப்பதோ இல்லையென்று சபதமும் எடுத்துக்கொண்டார்கள்.
  • KJV

    And when it was day, certain of the Jews banded together, and bound themselves under a curse, saying that they would neither eat nor drink till they had killed Paul.
  • AMP

    Now when daylight came, the Jews formed a plot and bound themselves by an oath and under a curse neither to eat nor drink till they had done away with Paul.
  • KJVP

    And G1161 CONJ when it was G1096 V-2ADP-GSF day G2250 N-GSF , certain G5100 X-NPM of G3588 T-GPM the G3588 T-GPM Jews G2453 A-GPM banded together G4160 V-AAP-NPM , and bound themselves under a curse G332 V-AAI-3P , saying G3004 V-PAP-NPM that they would neither G3383 CONJ eat G5315 V-2AAN nor G3383 CONJ drink G4095 V-2AAN till G2193 CONJ they G3588 T-ASM had killed G615 V-PAS-3P Paul G3972 N-ASM .
  • YLT

    And day having come, certain of the Jews having made a concourse, did anathematize themselves, saying neither to eat nor to drink till they may kill Paul;
  • ASV

    And when it was day, the Jews banded together, and bound themselves under a curse, saying that they would neither eat nor drink till they had killed Paul.
  • WEB

    When it was day, some of the Jews banded together, and bound themselves under a curse, saying that they would neither eat nor drink until they had killed Paul.
  • NASB

    When day came, the Jews made a plot and bound themselves by oath not to eat or drink until they had killed Paul.
  • ESV

    When it was day, the Jews made a plot and bound themselves by an oath neither to eat nor drink till they had killed Paul.
  • RV

    And when it was day, the Jews banded together, and bound themselves under a curse, saying that they would neither eat nor drink till they had killed Paul.
  • RSV

    When it was day, the Jews made a plot and bound themselves by an oath neither to eat nor drink till they had killed Paul.
  • NKJV

    And when it was day, some of the Jews banded together and bound themselves under an oath, saying that they would neither eat nor drink till they had killed Paul.
  • MKJV

    And when it became day, some of the Jews banded together and bound themselves under a curse, saying that they would neither eat nor drink until they had killed Paul.
  • AKJV

    And when it was day, certain of the Jews banded together, and bound themselves under a curse, saying that they would neither eat nor drink till they had killed Paul.
  • NRSV

    In the morning the Jews joined in a conspiracy and bound themselves by an oath neither to eat nor drink until they had killed Paul.
  • NIV

    The next morning the Jews formed a conspiracy and bound themselves with an oath not to eat or drink until they had killed Paul.
  • NIRV

    The next morning the Jews gathered secretly to make plans against Paul. They took an oath that they would not eat or drink anything until they had killed him.
  • NLT

    The next morning a group of Jews got together and bound themselves with an oath not to eat or drink until they had killed Paul.
  • MSG

    Next day the Jews worked up a plot against Paul. They took a solemn oath that they would neither eat nor drink until they had killed him.
  • GNB

    The next morning some Jews met together and made a plan. They took a vow that they would not eat or drink anything until they had killed Paul.
  • NET

    When morning came, the Jews formed a conspiracy and bound themselves with an oath not to eat or drink anything until they had killed Paul.
  • ERVEN

    The next morning some of the Jews made a plan to kill Paul. They made a promise to themselves that they would not eat or drink anything until they had killed him.
மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 35
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References