தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
2 கொரிந்தியர்
RCTA
9. நான் உங்களோடு இருக்கையில் எனக்குக் குறையிருந்தபோதிலும், நான் யாருக்கும் சுமையாய் இருக்கவில்லை; எனக்கிருந்த குறையை மக்கெதோனியாவிலிருந்து வந்த சகோதரர்கள் நீக்கினார்கள்; எதிலும் உங்களுக்குச் சுமையாய் இராமல் பார்த்துக்கொண்டேன். இனியும் பார்த்துக்கொள்வேன்.

TOV
9. நான் உங்களோடிருந்து குறைவுபட்டபோதும், ஒருவரையும் நான் வருத்தப்படுத்தவில்லை; மக்கெதோனியாவிலிருந்து வந்த சகோதரர் என் குறைவை நிறைவாக்கினார்கள்; எவ்விதத்திலேயும் உங்களுக்குப் பாரமாயிராதபடிக்கு ஜாக்கிரதையாயிருந்தேன், இனிமேலும் ஜாக்கிரதையாயிருப்பேன்.

ERVTA
9. நான் உங்களோடு இருக்கும்போது, எனது தேவைகளுக்காக உங்களைத் துன்புறுத்தியதில்லை. எனக்கு தேவையானவற்றையெல்லாம் மக்கதோனியாவிலிருந்து வந்த சகோதரர்கள் கொடுத்தனர். எந்த வகையிலும் நான் உங்களுக்குப் பாரமாக இருக்கவில்லை. இனிமேலும் பாரமாக இருக்கமாட்டேன்.

IRVTA
9. நான் உங்களோடு இருந்து குறைவுபட்டபோதும், யாரையும் நான் வருத்தப்படுத்தவில்லை; மக்கெதோனியாவில் இருந்து வந்த சகோதரர்கள் என் குறைவை நிறைவாக்கினார்கள்; எந்தவிதத்திலும் நான் உங்களுக்குச் சுமையாக இல்லாதபடிக்கு ஜாக்கிரதையாக இருந்தேன், இனிமேலும் ஜாக்கிரதையாக இருப்பேன்.

ECTA
9. நான் உங்களோடு இருந்தபோது எனக்குப் பற்றாக்குறை இல்லாமல் இல்லை. எனினும் நான் உங்களில் எவருக்கும் சுமையாய் இருந்ததில்லை. மாசிதோனியாவிலிருந்து வந்த அன்பர்கள் என் பற்றாக்குறையைப் போக்கினார்கள். நான் எதிலும் உங்களுக்குச் சுமையாய் இருந்ததில்லை; இனி இருக்கவும் மாட்டேன்.



KJV
9. And when I was present with you, and wanted, I was chargeable to no man: for that which was lacking to me the brethren which came from Macedonia supplied: and in all [things] I have kept myself from being burdensome unto you, and so will I keep [myself. ]

AMP
9. And when I was with you and ran short financially, I did not burden any [of you], for what I lacked was abundantly made up by the brethren who came from Macedonia. So I kept myself from being burdensome to you in any way, and will continue to keep [myself from being so].

KJVP
9. And G2532 CONJ when I was present G3918 V-PXP-NSM with G4314 PREP you G5209 P-2AP , and G2532 CONJ wanted G5302 V-APP-NSM , I G3756 PRT-N was chargable G2655 V-AAI-1S to no man G3762 A-GSM : for G1063 CONJ that which was lacking G5303 N-ASN to me G3450 P-1GS the G3588 T-NPM brethren G80 N-NPM which came G2064 V-2AAP-NPM from G575 PREP Macedonia G3109 N-GSF supplied G4322 V-AAI-3P : and G2532 CONJ in G1722 PREP all G3956 A-DSN [ things ] I have kept G5083 V-AAI-1S myself G1683 F-1ASM from being burdensome G4 A-ASM unto you G5213 P-2DP , and G2532 CONJ [ so ] will I keep G5083 V-FAI-1S [ myself . ]

YLT
9. and being present with you, and having been in want, I was chargeable to no one, for my lack did the brethren supply -- having come from Macedonia -- and in everything burdenless to you I did keep myself, and will keep.

ASV
9. and when I was present with you and was in want, I was not a burden on any man; for the brethren, when they came from Macedonia, supplied the measure of my want; and in everything I kept myself from being burdensome unto you, and so will I keep myself.

WEB
9. When I was present with you and was in need, I wasn't a burden on anyone, for the brothers, when they came from Macedonia, supplied the measure of my need. In everything I kept myself from being burdensome to you, and I will continue to do so.

NASB
9. And when I was with you and in need, I did not burden anyone, for the brothers who came from Macedonia supplied my needs. So I refrained and will refrain from burdening you in any way.

ESV
9. And when I was with you and was in need, I did not burden anyone, for the brothers who came from Macedonia supplied my need. So I refrained and will refrain from burdening you in any way.

RV
9. and when I was present with you and was in want, I was not a burden on any man; for the brethren, when they came from Macedonia, supplied the measure of my want; and in everything I kept myself from being burdensome unto you, and {cf15i so} will I keep {cf15i myself}.

RSV
9. And when I was with you and was in want, I did not burden any one, for my needs were supplied by the brethren who came from Macedonia. So I refrained and will refrain from burdening you in any way.

NKJV
9. And when I was present with you, and in need, I was a burden to no one, for what I lacked the brethren who came from Macedonia supplied. And in everything I kept myself from being burdensome to you, and so I will keep [myself.]

MKJV
9. And being present with you, and in need, I was not a burden to anyone. For the brothers from Macedonia made up completely my need. And in every way I have kept myself from being burdensome to you, and I will keep myself.

AKJV
9. And when I was present with you, and wanted, I was chargeable to no man: for that which was lacking to me the brothers which came from Macedonia supplied: and in all things I have kept myself from being burdensome to you, and so will I keep myself.

NRSV
9. And when I was with you and was in need, I did not burden anyone, for my needs were supplied by the friends who came from Macedonia. So I refrained and will continue to refrain from burdening you in any way.

NIV
9. And when I was with you and needed something, I was not a burden to anyone, for the brothers who came from Macedonia supplied what I needed. I have kept myself from being a burden to you in any way, and will continue to do so.

NIRV
9. When I was with you and needed something, I didn't cause you any expense. The believers who came from Macedonia gave me what I needed. I haven't caused you any expense at all. And I won't ever do it.

NLT
9. And when I was with you and didn't have enough to live on, I did not become a financial burden to anyone. For the brothers who came from Macedonia brought me all that I needed. I have never been a burden to you, and I never will be.

MSG
9. Not once during the time I lived among you did anyone have to lift a finger to help me out. My needs were always supplied by the Christians from Macedonia province. I was careful never to be a burden to you, and I never will be, you can count on it.

GNB
9. And during the time I was with you I did not bother you for help when I needed money; the believers who came from Macedonia brought me everything I needed. As in the past, so in the future: I will never be a burden to you!

NET
9. When I was with you and was in need, I was not a burden to anyone, for the brothers who came from Macedonia fully supplied my needs. I kept myself from being a burden to you in any way, and will continue to do so.

ERVEN
9. If I needed something when I was with you, I did not trouble any of you. The brothers who came from Macedonia gave me all that I needed. I did not allow myself to be a burden to you in any way. And I will never be a burden to you.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

Total 33 Verses, Current Verse 9 of Total Verses 33
  • நான் உங்களோடு இருக்கையில் எனக்குக் குறையிருந்தபோதிலும், நான் யாருக்கும் சுமையாய் இருக்கவில்லை; எனக்கிருந்த குறையை மக்கெதோனியாவிலிருந்து வந்த சகோதரர்கள் நீக்கினார்கள்; எதிலும் உங்களுக்குச் சுமையாய் இராமல் பார்த்துக்கொண்டேன். இனியும் பார்த்துக்கொள்வேன்.
  • TOV

    நான் உங்களோடிருந்து குறைவுபட்டபோதும், ஒருவரையும் நான் வருத்தப்படுத்தவில்லை; மக்கெதோனியாவிலிருந்து வந்த சகோதரர் என் குறைவை நிறைவாக்கினார்கள்; எவ்விதத்திலேயும் உங்களுக்குப் பாரமாயிராதபடிக்கு ஜாக்கிரதையாயிருந்தேன், இனிமேலும் ஜாக்கிரதையாயிருப்பேன்.
  • ERVTA

    நான் உங்களோடு இருக்கும்போது, எனது தேவைகளுக்காக உங்களைத் துன்புறுத்தியதில்லை. எனக்கு தேவையானவற்றையெல்லாம் மக்கதோனியாவிலிருந்து வந்த சகோதரர்கள் கொடுத்தனர். எந்த வகையிலும் நான் உங்களுக்குப் பாரமாக இருக்கவில்லை. இனிமேலும் பாரமாக இருக்கமாட்டேன்.
  • IRVTA

    நான் உங்களோடு இருந்து குறைவுபட்டபோதும், யாரையும் நான் வருத்தப்படுத்தவில்லை; மக்கெதோனியாவில் இருந்து வந்த சகோதரர்கள் என் குறைவை நிறைவாக்கினார்கள்; எந்தவிதத்திலும் நான் உங்களுக்குச் சுமையாக இல்லாதபடிக்கு ஜாக்கிரதையாக இருந்தேன், இனிமேலும் ஜாக்கிரதையாக இருப்பேன்.
  • ECTA

    நான் உங்களோடு இருந்தபோது எனக்குப் பற்றாக்குறை இல்லாமல் இல்லை. எனினும் நான் உங்களில் எவருக்கும் சுமையாய் இருந்ததில்லை. மாசிதோனியாவிலிருந்து வந்த அன்பர்கள் என் பற்றாக்குறையைப் போக்கினார்கள். நான் எதிலும் உங்களுக்குச் சுமையாய் இருந்ததில்லை; இனி இருக்கவும் மாட்டேன்.
  • KJV

    And when I was present with you, and wanted, I was chargeable to no man: for that which was lacking to me the brethren which came from Macedonia supplied: and in all things I have kept myself from being burdensome unto you, and so will I keep myself.
  • AMP

    And when I was with you and ran short financially, I did not burden any of you, for what I lacked was abundantly made up by the brethren who came from Macedonia. So I kept myself from being burdensome to you in any way, and will continue to keep myself from being so.
  • KJVP

    And G2532 CONJ when I was present G3918 V-PXP-NSM with G4314 PREP you G5209 P-2AP , and G2532 CONJ wanted G5302 V-APP-NSM , I G3756 PRT-N was chargable G2655 V-AAI-1S to no man G3762 A-GSM : for G1063 CONJ that which was lacking G5303 N-ASN to me G3450 P-1GS the G3588 T-NPM brethren G80 N-NPM which came G2064 V-2AAP-NPM from G575 PREP Macedonia G3109 N-GSF supplied G4322 V-AAI-3P : and G2532 CONJ in G1722 PREP all G3956 A-DSN things I have kept G5083 V-AAI-1S myself G1683 F-1ASM from being burdensome G4 A-ASM unto you G5213 P-2DP , and G2532 CONJ so will I keep G5083 V-FAI-1S myself .
  • YLT

    and being present with you, and having been in want, I was chargeable to no one, for my lack did the brethren supply -- having come from Macedonia -- and in everything burdenless to you I did keep myself, and will keep.
  • ASV

    and when I was present with you and was in want, I was not a burden on any man; for the brethren, when they came from Macedonia, supplied the measure of my want; and in everything I kept myself from being burdensome unto you, and so will I keep myself.
  • WEB

    When I was present with you and was in need, I wasn't a burden on anyone, for the brothers, when they came from Macedonia, supplied the measure of my need. In everything I kept myself from being burdensome to you, and I will continue to do so.
  • NASB

    And when I was with you and in need, I did not burden anyone, for the brothers who came from Macedonia supplied my needs. So I refrained and will refrain from burdening you in any way.
  • ESV

    And when I was with you and was in need, I did not burden anyone, for the brothers who came from Macedonia supplied my need. So I refrained and will refrain from burdening you in any way.
  • RV

    and when I was present with you and was in want, I was not a burden on any man; for the brethren, when they came from Macedonia, supplied the measure of my want; and in everything I kept myself from being burdensome unto you, and {cf15i so} will I keep {cf15i myself}.
  • RSV

    And when I was with you and was in want, I did not burden any one, for my needs were supplied by the brethren who came from Macedonia. So I refrained and will refrain from burdening you in any way.
  • NKJV

    And when I was present with you, and in need, I was a burden to no one, for what I lacked the brethren who came from Macedonia supplied. And in everything I kept myself from being burdensome to you, and so I will keep myself.
  • MKJV

    And being present with you, and in need, I was not a burden to anyone. For the brothers from Macedonia made up completely my need. And in every way I have kept myself from being burdensome to you, and I will keep myself.
  • AKJV

    And when I was present with you, and wanted, I was chargeable to no man: for that which was lacking to me the brothers which came from Macedonia supplied: and in all things I have kept myself from being burdensome to you, and so will I keep myself.
  • NRSV

    And when I was with you and was in need, I did not burden anyone, for my needs were supplied by the friends who came from Macedonia. So I refrained and will continue to refrain from burdening you in any way.
  • NIV

    And when I was with you and needed something, I was not a burden to anyone, for the brothers who came from Macedonia supplied what I needed. I have kept myself from being a burden to you in any way, and will continue to do so.
  • NIRV

    When I was with you and needed something, I didn't cause you any expense. The believers who came from Macedonia gave me what I needed. I haven't caused you any expense at all. And I won't ever do it.
  • NLT

    And when I was with you and didn't have enough to live on, I did not become a financial burden to anyone. For the brothers who came from Macedonia brought me all that I needed. I have never been a burden to you, and I never will be.
  • MSG

    Not once during the time I lived among you did anyone have to lift a finger to help me out. My needs were always supplied by the Christians from Macedonia province. I was careful never to be a burden to you, and I never will be, you can count on it.
  • GNB

    And during the time I was with you I did not bother you for help when I needed money; the believers who came from Macedonia brought me everything I needed. As in the past, so in the future: I will never be a burden to you!
  • NET

    When I was with you and was in need, I was not a burden to anyone, for the brothers who came from Macedonia fully supplied my needs. I kept myself from being a burden to you in any way, and will continue to do so.
  • ERVEN

    If I needed something when I was with you, I did not trouble any of you. The brothers who came from Macedonia gave me all that I needed. I did not allow myself to be a burden to you in any way. And I will never be a burden to you.
Total 33 Verses, Current Verse 9 of Total Verses 33
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References