தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
1 சாமுவேல்
RCTA
5. 'சவுல், ஆயிரம் பேரைக் கொன்றார்; தாவீதோ பதினாயிரம் பேரைக் கொன்றான்' என்று சொல்லி இஸ்ராயேலர் ஆடிப்பாடி வாழ்த்தினார்களே! இவன் தானே அந்தத் தாவீது?" என்று சொன்னார்கள்.

TOV
5. சவுல் கொன்றது ஆயிரம், தாவீது கொன்றது பதினாயிரம் என்று இந்தத் தாவீதைக்குறித்து அல்லவோ ஆடிப்பாடிச் சொன்னார்கள் என்றார்கள்.

ERVTA
5. தாவீதைப்பற்றி ஏற்கெனவே இஸ்ரவேல் ஜனங்கள் ஆடிப்பாடிக் கொண்டிருக்கிறார்கள். “ ‘சவுல் ஆயிரக்கணக்கான பகைவர்ளைக் கொன்றான். ஆனால் தாவீதோ பத்தாயிரக்கணக்கான பகைவர்களைக் கொன்றிருக்கிறான்!’ ” என்றனர்.

IRVTA
5. சவுல் கொன்றது 1,000, தாவீது கொன்றது 10,000” என்று இந்த தாவீதைக்குறித்து அல்லவோ ஆடிப்பாடிச் சொன்னார்கள் என்றார்கள்.

ECTA
5. சவுல் ஆயிரம் பேரைக் கொன்றான்; ஆனால் தாவீது பதினாயிரம் பேரைக் கொன்றான் என்று சொல்லிப் பெண்கள் தங்களுக்குள் பாடி ஆடியது இந்த தாவீதைக் குறித்து அன்றோ? என்றனர்.

OCVTA
5. இந்தத் தாவீதைக் குறித்தல்லவா மக்கள் இப்படி ஆடிப்பாடி சொன்னார்கள்: “ ‘சவுல் கொன்றது ஆயிரங்கள், தாவீது கொன்றது பத்தாயிரங்கள்’ என்று ஆடிப்பாடி வாழ்த்தியது இந்தத் தாவீதையல்லவா?”



KJV
5. [Is] not this David, of whom they sang one to another in dances, saying, Saul slew his thousands, and David his ten thousands?

AMP
5. Is not this David, of whom they sang to one another in dances, Saul slew his thousands, and David his ten thousands?

KJVP
5. [ Is ] not H3808 D-NPAR this H2088 DPRO David H1732 , of whom H834 RPRO they sang H6030 VQY3MP one to another in dances H4246 , saying H559 L-VQFC , Saul H7586 slew H5221 his thousands H505 , and David H1732 his ten thousands H7233 ?

YLT
5. Is not this David, of whom they answer in choruses, saying, Saul hath smitten among his thousands, and David among his myriads?`

ASV
5. Is not this David, of whom they sang one to another in dances, saying, Saul hath slain his thousands, And David his ten thousands?

WEB
5. Is not this David, of whom they sang one to another in dances, saying, Saul has slain his thousands, David his ten thousands?

NASB
5. Is this not the David of whom they sing during their dances, 'Saul has slain his thousands, but David his ten thousands'?"

ESV
5. Is not this David, of whom they sing to one another in dances, 'Saul has struck down his thousands, and David his ten thousands'?"

RV
5. Is not this David, of whom they sang one to another in dances, saying, Saul hath slain his thousands, and David his ten thousands?

RSV
5. Is not this David, of whom they sing to one another in dances, `Saul has slain his thousands, and David his ten thousands'?"

NKJV
5. "[Is] this not David, of whom they sang to one another in dances, saying: 'Saul has slain his thousands, And David his ten thousands'?"

MKJV
5. Is not this David, of whom they sang to one another in dances, saying, Saul killed his thousands, and David his ten thousands?

AKJV
5. Is not this David, of whom they sang one to another in dances, saying, Saul slew his thousands, and David his ten thousands?

NRSV
5. Is this not David, of whom they sing to one another in dances, 'Saul has killed his thousands, and David his ten thousands'?"

NIV
5. Isn't this the David they sang about in their dances: "`Saul has slain his thousands, and David his tens of thousands'?"

NIRV
5. Isn't David the one the Israelites sang about when they danced? They sang, " 'Saul has killed thousands of men. David has killed tens of thousands.' "

NLT
5. Isn't this the same David about whom the women of Israel sing in their dances, 'Saul has killed his thousands, and David his ten thousands'?"

MSG
5. Isn't this the same David they celebrate at their parties, singing, Saul kills by the thousand, David by the ten thousand!"

GNB
5. After all, this is David, the one about whom the women sang, as they danced, 'Saul has killed thousands, but David has killed tens of thousands.' "

NET
5. Isn't this David, of whom they sang as they danced, 'Saul has struck down his thousands, but David his tens of thousands'?"

ERVEN
5. Isn't David the one the Israelites sing and dance about when they sing this song: "Saul has killed thousands of enemies, but David has killed tens of thousands."



மொத்தம் 11 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 11
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
  • 'சவுல், ஆயிரம் பேரைக் கொன்றார்; தாவீதோ பதினாயிரம் பேரைக் கொன்றான்' என்று சொல்லி இஸ்ராயேலர் ஆடிப்பாடி வாழ்த்தினார்களே! இவன் தானே அந்தத் தாவீது?" என்று சொன்னார்கள்.
  • TOV

    சவுல் கொன்றது ஆயிரம், தாவீது கொன்றது பதினாயிரம் என்று இந்தத் தாவீதைக்குறித்து அல்லவோ ஆடிப்பாடிச் சொன்னார்கள் என்றார்கள்.
  • ERVTA

    தாவீதைப்பற்றி ஏற்கெனவே இஸ்ரவேல் ஜனங்கள் ஆடிப்பாடிக் கொண்டிருக்கிறார்கள். “ ‘சவுல் ஆயிரக்கணக்கான பகைவர்ளைக் கொன்றான். ஆனால் தாவீதோ பத்தாயிரக்கணக்கான பகைவர்களைக் கொன்றிருக்கிறான்!’ ” என்றனர்.
  • IRVTA

    சவுல் கொன்றது 1,000, தாவீது கொன்றது 10,000” என்று இந்த தாவீதைக்குறித்து அல்லவோ ஆடிப்பாடிச் சொன்னார்கள் என்றார்கள்.
  • ECTA

    சவுல் ஆயிரம் பேரைக் கொன்றான்; ஆனால் தாவீது பதினாயிரம் பேரைக் கொன்றான் என்று சொல்லிப் பெண்கள் தங்களுக்குள் பாடி ஆடியது இந்த தாவீதைக் குறித்து அன்றோ? என்றனர்.
  • OCVTA

    இந்தத் தாவீதைக் குறித்தல்லவா மக்கள் இப்படி ஆடிப்பாடி சொன்னார்கள்: “ ‘சவுல் கொன்றது ஆயிரங்கள், தாவீது கொன்றது பத்தாயிரங்கள்’ என்று ஆடிப்பாடி வாழ்த்தியது இந்தத் தாவீதையல்லவா?”
  • KJV

    Is not this David, of whom they sang one to another in dances, saying, Saul slew his thousands, and David his ten thousands?
  • AMP

    Is not this David, of whom they sang to one another in dances, Saul slew his thousands, and David his ten thousands?
  • KJVP

    Is not H3808 D-NPAR this H2088 DPRO David H1732 , of whom H834 RPRO they sang H6030 VQY3MP one to another in dances H4246 , saying H559 L-VQFC , Saul H7586 slew H5221 his thousands H505 , and David H1732 his ten thousands H7233 ?
  • YLT

    Is not this David, of whom they answer in choruses, saying, Saul hath smitten among his thousands, and David among his myriads?`
  • ASV

    Is not this David, of whom they sang one to another in dances, saying, Saul hath slain his thousands, And David his ten thousands?
  • WEB

    Is not this David, of whom they sang one to another in dances, saying, Saul has slain his thousands, David his ten thousands?
  • NASB

    Is this not the David of whom they sing during their dances, 'Saul has slain his thousands, but David his ten thousands'?"
  • ESV

    Is not this David, of whom they sing to one another in dances, 'Saul has struck down his thousands, and David his ten thousands'?"
  • RV

    Is not this David, of whom they sang one to another in dances, saying, Saul hath slain his thousands, and David his ten thousands?
  • RSV

    Is not this David, of whom they sing to one another in dances, `Saul has slain his thousands, and David his ten thousands'?"
  • NKJV

    "Is this not David, of whom they sang to one another in dances, saying: 'Saul has slain his thousands, And David his ten thousands'?"
  • MKJV

    Is not this David, of whom they sang to one another in dances, saying, Saul killed his thousands, and David his ten thousands?
  • AKJV

    Is not this David, of whom they sang one to another in dances, saying, Saul slew his thousands, and David his ten thousands?
  • NRSV

    Is this not David, of whom they sing to one another in dances, 'Saul has killed his thousands, and David his ten thousands'?"
  • NIV

    Isn't this the David they sang about in their dances: "`Saul has slain his thousands, and David his tens of thousands'?"
  • NIRV

    Isn't David the one the Israelites sang about when they danced? They sang, " 'Saul has killed thousands of men. David has killed tens of thousands.' "
  • NLT

    Isn't this the same David about whom the women of Israel sing in their dances, 'Saul has killed his thousands, and David his ten thousands'?"
  • MSG

    Isn't this the same David they celebrate at their parties, singing, Saul kills by the thousand, David by the ten thousand!"
  • GNB

    After all, this is David, the one about whom the women sang, as they danced, 'Saul has killed thousands, but David has killed tens of thousands.' "
  • NET

    Isn't this David, of whom they sang as they danced, 'Saul has struck down his thousands, but David his tens of thousands'?"
  • ERVEN

    Isn't David the one the Israelites sing and dance about when they sing this song: "Saul has killed thousands of enemies, but David has killed tens of thousands."
மொத்தம் 11 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 11
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References