தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
எசேக்கியேல்
IRVTA
5. யெகோவாகிய ஆண்டவர் இந்த எலும்புகளை நோக்கி: இதோ, நான் உங்களுக்குள் உயிரை நுழையச்செய்வேன், அப்பொழுது உயிரடைவீர்கள்.

TOV
5. கர்த்தராகிய ஆண்டவர் இந்த எலும்புகளை நோக்கி: இதோ, நான் உங்களுக்குள் ஆவியைப் பிரவேசிக்கப்பண்ணுவேன், அப்பொழுது உயிரடைவீர்கள்.

ERVTA
5. எனது கர்த்தராகிய ஆண்டவர் இவற்றை உங்களுக்குக் கூறுகிறார். உங்களுக்குள் உயிர்மூச்சு வரும்படிச் செய்வேன். நீங்கள் உயிர் பெறுவீர்கள்!

ECTA
5. தலைவராகிய ஆண்டவர் இந்த எலும்புகளுக்கு இவ்வாறு கூறுகிறார்; நான் உங்களுக்குள் உயிர்மூச்சு புகச் செய்வேன்;. நீங்களும் உயிர் பெறுவீர்கள்.

RCTA
5. இந்த எலும்புகளுக்கு ஆண்டவராகிய இறைவன் கூறுகிறார்: இதோ, உங்களுக்குள் ஆவி நுழையச் செய்வோம், நீங்கள் உயிர் பெற்று வாழ்வீர்கள்.

OCVTA
5. ஆண்டவராகிய யெகோவா இந்த எலும்புகளுக்கு கூறுவது இதுவே: நான் உங்களுக்குள் சுவாசத்தை நுழையச்செய்வேன், அப்பொழுது, நீங்கள் உயிரடைவீர்கள்.



KJV
5. Thus saith the Lord GOD unto these bones; Behold, I will cause breath to enter into you, and ye shall live:

AMP
5. Thus says the Lord God to these bones: Behold, I will cause breath and spirit to enter you, and you shall live;

KJVP
5. Thus H3541 saith H559 VQQ3MS the Lord H136 EDS GOD H3069 unto these H428 D-DPRO-3MP bones H6106 ; Behold H2009 IJEC , I H589 PPRO-1MS will cause breath H7307 NFS to enter H935 VHPMS into you , and ye shall live H2421 :

YLT
5. Thus said the Lord Jehovah to these bones: Lo, I am bringing into you a spirit, and ye have lived,

ASV
5. Thus saith the Lord Jehovah unto these bones: Behold, I will cause breath to enter into you, and ye shall live.

WEB
5. Thus says the Lord Yahweh to these bones: Behold, I will cause breath to enter into you, and you shall live.

NASB
5. Thus says the Lord GOD to these bones: See! I will bring spirit into you, that you may come to life.

ESV
5. Thus says the Lord GOD to these bones: Behold, I will cause breath to enter you, and you shall live.

RV
5. Thus saith the Lord GOD unto these bones: Behold, I will cause breath to enter into you, and ye shall live.

RSV
5. Thus says the Lord GOD to these bones: Behold, I will cause breath to enter you, and you shall live.

NKJV
5. 'Thus says the Lord GOD to these bones: "Surely I will cause breath to enter into you, and you shall live.

MKJV
5. So says the Lord Jehovah to these bones: Behold, I will cause breath to enter into you, and you shall live.

AKJV
5. Thus said the Lord GOD to these bones; Behold, I will cause breath to enter into you, and you shall live:

NRSV
5. Thus says the Lord GOD to these bones: I will cause breath to enter you, and you shall live.

NIV
5. This is what the Sovereign LORD says to these bones: I will make breath enter you, and you will come to life.

NIRV
5. The Lord and King speaks to you. He says, "I will put breath in you. Then you will come to life again.

NLT
5. This is what the Sovereign LORD says: Look! I am going to put breath into you and make you live again!

MSG
5. GOD, the Master, told the dry bones, "Watch this: I'm bringing the breath of life to you and you'll come to life.

GNB
5. Tell them that I, the Sovereign LORD, am saying to them: I am going to put breath into you and bring you back to life.

NET
5. This is what the sovereign LORD says to these bones: Look, I am about to infuse breath into you and you will live.

ERVEN
5. This is what the Lord God says to you: I will cause breath to come into you, and you will come to life!



மொத்தம் 28 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 28
  • யெகோவாகிய ஆண்டவர் இந்த எலும்புகளை நோக்கி: இதோ, நான் உங்களுக்குள் உயிரை நுழையச்செய்வேன், அப்பொழுது உயிரடைவீர்கள்.
  • TOV

    கர்த்தராகிய ஆண்டவர் இந்த எலும்புகளை நோக்கி: இதோ, நான் உங்களுக்குள் ஆவியைப் பிரவேசிக்கப்பண்ணுவேன், அப்பொழுது உயிரடைவீர்கள்.
  • ERVTA

    எனது கர்த்தராகிய ஆண்டவர் இவற்றை உங்களுக்குக் கூறுகிறார். உங்களுக்குள் உயிர்மூச்சு வரும்படிச் செய்வேன். நீங்கள் உயிர் பெறுவீர்கள்!
  • ECTA

    தலைவராகிய ஆண்டவர் இந்த எலும்புகளுக்கு இவ்வாறு கூறுகிறார்; நான் உங்களுக்குள் உயிர்மூச்சு புகச் செய்வேன்;. நீங்களும் உயிர் பெறுவீர்கள்.
  • RCTA

    இந்த எலும்புகளுக்கு ஆண்டவராகிய இறைவன் கூறுகிறார்: இதோ, உங்களுக்குள் ஆவி நுழையச் செய்வோம், நீங்கள் உயிர் பெற்று வாழ்வீர்கள்.
  • OCVTA

    ஆண்டவராகிய யெகோவா இந்த எலும்புகளுக்கு கூறுவது இதுவே: நான் உங்களுக்குள் சுவாசத்தை நுழையச்செய்வேன், அப்பொழுது, நீங்கள் உயிரடைவீர்கள்.
  • KJV

    Thus saith the Lord GOD unto these bones; Behold, I will cause breath to enter into you, and ye shall live:
  • AMP

    Thus says the Lord God to these bones: Behold, I will cause breath and spirit to enter you, and you shall live;
  • KJVP

    Thus H3541 saith H559 VQQ3MS the Lord H136 EDS GOD H3069 unto these H428 D-DPRO-3MP bones H6106 ; Behold H2009 IJEC , I H589 PPRO-1MS will cause breath H7307 NFS to enter H935 VHPMS into you , and ye shall live H2421 :
  • YLT

    Thus said the Lord Jehovah to these bones: Lo, I am bringing into you a spirit, and ye have lived,
  • ASV

    Thus saith the Lord Jehovah unto these bones: Behold, I will cause breath to enter into you, and ye shall live.
  • WEB

    Thus says the Lord Yahweh to these bones: Behold, I will cause breath to enter into you, and you shall live.
  • NASB

    Thus says the Lord GOD to these bones: See! I will bring spirit into you, that you may come to life.
  • ESV

    Thus says the Lord GOD to these bones: Behold, I will cause breath to enter you, and you shall live.
  • RV

    Thus saith the Lord GOD unto these bones: Behold, I will cause breath to enter into you, and ye shall live.
  • RSV

    Thus says the Lord GOD to these bones: Behold, I will cause breath to enter you, and you shall live.
  • NKJV

    'Thus says the Lord GOD to these bones: "Surely I will cause breath to enter into you, and you shall live.
  • MKJV

    So says the Lord Jehovah to these bones: Behold, I will cause breath to enter into you, and you shall live.
  • AKJV

    Thus said the Lord GOD to these bones; Behold, I will cause breath to enter into you, and you shall live:
  • NRSV

    Thus says the Lord GOD to these bones: I will cause breath to enter you, and you shall live.
  • NIV

    This is what the Sovereign LORD says to these bones: I will make breath enter you, and you will come to life.
  • NIRV

    The Lord and King speaks to you. He says, "I will put breath in you. Then you will come to life again.
  • NLT

    This is what the Sovereign LORD says: Look! I am going to put breath into you and make you live again!
  • MSG

    GOD, the Master, told the dry bones, "Watch this: I'm bringing the breath of life to you and you'll come to life.
  • GNB

    Tell them that I, the Sovereign LORD, am saying to them: I am going to put breath into you and bring you back to life.
  • NET

    This is what the sovereign LORD says to these bones: Look, I am about to infuse breath into you and you will live.
  • ERVEN

    This is what the Lord God says to you: I will cause breath to come into you, and you will come to life!
மொத்தம் 28 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 28
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References