தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
சகரியா
ECTA
7. பாபிலோனில் குடியிருக்கும் சீயோனே! தப்பிப் பிழைத்துக்கொள்.

TOV
7. பாபிலோன் குமாரத்தியினிடத்தில் குடியிருக்கிற சீயோனே, உன்னை விடுவித்துக்கொள்.

ERVTA
7. சீயோனிலிருந்து உனது ஜனங்கள் பாபிலோனில் கைதிகளாக இருக்கிறார்கள். ஆனால் இப்பொழுது தப்பி, அந்த நகரத்திலிருந்து வெளியே ஓடுங்கள்!”

IRVTA
7. பாபிலோன் மகளிடத்தில் குடியிருக்கிற சீயோனே, உன்னை விடுவித்துக்கொள்.

RCTA
7. பபிலோன் மகளிடத்தில் வாழ்கின்ற சீயோனே, எழுந்து தப்பியோடு!

OCVTA
7. “இப்பொழுது வா! பாபிலோன் மகளிடத்தில் குடியிருக்கிற சீயோனே, தப்பி வா”



KJV
7. Deliver thyself, O Zion, that dwellest [with] the daughter of Babylon.

AMP
7. Ho! Escape to Zion, you who dwell with the daughter of Babylon!

KJVP
7. Deliver thyself H4422 , O H1945 Zion H6726 , that dwellest H3427 [ with ] the daughter H1323 CFS of Babylon H894 .

YLT
7. Ho, Zion, be delivered who art dwelling [with] the daughter of Babylon.

ASV
7. Ho Zion, escape, thou that dwellest with the daughter of Babylon.

WEB
7. 'Come, Zion! Escape, you who dwell with the daughter of Babylon.'

NASB
7. Then the angel who spoke with me advanced, and another angel came out to meet him,

ESV
7. Up! Escape to Zion, you who dwell with the daughter of Babylon.

RV
7. Ho Zion, escape, thou that dwellest with the daughter of Babylon.

RSV
7. Ho! Escape to Zion, you who dwell with the daughter of Babylon.

NKJV
7. "Up, Zion! Escape, you who dwell with the daughter of Babylon."

MKJV
7. Ho! O Zion, escape, you who live with the daughter of Babylon.

AKJV
7. Deliver yourself, O Zion, that dwell with the daughter of Babylon.

NRSV
7. Up! Escape to Zion, you that live with daughter Babylon.

NIV
7. "Come, O Zion! Escape, you who live in the Daughter of Babylon!"

NIRV
7. "Come, people of Zion who are in Babylonia! Escape, you who live in the city of Babylon!"

NLT
7. Come away, people of Zion, you who are exiled in Babylon!"

MSG
7. "Escape from Babylon, Zion, and come home--now!"

GNB
7. (SEE 2:6)

NET
7. "Escape, Zion, you who live among the Babylonians!"

ERVEN
7. You people from Zion now live in Babylon. Escape! Run away from that city!"



பதிவுகள்

மொத்தம் 13 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 13
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
  • பாபிலோனில் குடியிருக்கும் சீயோனே! தப்பிப் பிழைத்துக்கொள்.
  • TOV

    பாபிலோன் குமாரத்தியினிடத்தில் குடியிருக்கிற சீயோனே, உன்னை விடுவித்துக்கொள்.
  • ERVTA

    சீயோனிலிருந்து உனது ஜனங்கள் பாபிலோனில் கைதிகளாக இருக்கிறார்கள். ஆனால் இப்பொழுது தப்பி, அந்த நகரத்திலிருந்து வெளியே ஓடுங்கள்!”
  • IRVTA

    பாபிலோன் மகளிடத்தில் குடியிருக்கிற சீயோனே, உன்னை விடுவித்துக்கொள்.
  • RCTA

    பபிலோன் மகளிடத்தில் வாழ்கின்ற சீயோனே, எழுந்து தப்பியோடு!
  • OCVTA

    “இப்பொழுது வா! பாபிலோன் மகளிடத்தில் குடியிருக்கிற சீயோனே, தப்பி வா”
  • KJV

    Deliver thyself, O Zion, that dwellest with the daughter of Babylon.
  • AMP

    Ho! Escape to Zion, you who dwell with the daughter of Babylon!
  • KJVP

    Deliver thyself H4422 , O H1945 Zion H6726 , that dwellest H3427 with the daughter H1323 CFS of Babylon H894 .
  • YLT

    Ho, Zion, be delivered who art dwelling with the daughter of Babylon.
  • ASV

    Ho Zion, escape, thou that dwellest with the daughter of Babylon.
  • WEB

    'Come, Zion! Escape, you who dwell with the daughter of Babylon.'
  • NASB

    Then the angel who spoke with me advanced, and another angel came out to meet him,
  • ESV

    Up! Escape to Zion, you who dwell with the daughter of Babylon.
  • RV

    Ho Zion, escape, thou that dwellest with the daughter of Babylon.
  • RSV

    Ho! Escape to Zion, you who dwell with the daughter of Babylon.
  • NKJV

    "Up, Zion! Escape, you who dwell with the daughter of Babylon."
  • MKJV

    Ho! O Zion, escape, you who live with the daughter of Babylon.
  • AKJV

    Deliver yourself, O Zion, that dwell with the daughter of Babylon.
  • NRSV

    Up! Escape to Zion, you that live with daughter Babylon.
  • NIV

    "Come, O Zion! Escape, you who live in the Daughter of Babylon!"
  • NIRV

    "Come, people of Zion who are in Babylonia! Escape, you who live in the city of Babylon!"
  • NLT

    Come away, people of Zion, you who are exiled in Babylon!"
  • MSG

    "Escape from Babylon, Zion, and come home--now!"
  • GNB

    (SEE 2:6)
  • NET

    "Escape, Zion, you who live among the Babylonians!"
  • ERVEN

    You people from Zion now live in Babylon. Escape! Run away from that city!"
மொத்தம் 13 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 13
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References